La rivoluzione nella concezione economica e negli strumenti dei quali l'economia si serve ha generato novità in ambito lessicale e sintattico e a livello testuale, delle quali l'attività traduttiva deve tener conto, novità tanto significative da giustificare la creazione di nuovi profili professionali. Si illustreranno le caratteristiche del testo di commercio elettronico e della "grammatica" della quale esso si serve. Si osserverà poi il compito che il traduttore di siti commerciali e documenti ad essi correlati è chiamato a svolgere, per giungere infine a definire cosa e come insegnare per formare dei professionisti che rispondano alle esigenze di mercato.
Tradurre l'e-commerce
DI SABATO, Bruna
2007-01-01
Abstract
La rivoluzione nella concezione economica e negli strumenti dei quali l'economia si serve ha generato novità in ambito lessicale e sintattico e a livello testuale, delle quali l'attività traduttiva deve tener conto, novità tanto significative da giustificare la creazione di nuovi profili professionali. Si illustreranno le caratteristiche del testo di commercio elettronico e della "grammatica" della quale esso si serve. Si osserverà poi il compito che il traduttore di siti commerciali e documenti ad essi correlati è chiamato a svolgere, per giungere infine a definire cosa e come insegnare per formare dei professionisti che rispondano alle esigenze di mercato.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.