Partendo da dati che attestano l'effettiva presenza della traduzione come pratica glottodidattica o come competenza da acquisire a livello accademico, il saggio analizza la posizione della traduzione all'interno del Quadro Comune di Riferimento, per poi illustrare una serie di possibili interazioni tra attività traduttiva e insegnamento linguistico, specialmente di ambito specialistico. Vengono, infine, presentate alcune applicazioni della traduzione finalizzata all’acquisizione e/o al rafforzamento delle abilità di comprensione e di produzione di testi scritti.
La traduzione in contesti di apprendimento a livello accademico: come costruire una competenza pragmatica sulla consapevolezza delle diversità interlinguistiche e interculturali”
DI SABATO, Bruna
2011-01-01
Abstract
Partendo da dati che attestano l'effettiva presenza della traduzione come pratica glottodidattica o come competenza da acquisire a livello accademico, il saggio analizza la posizione della traduzione all'interno del Quadro Comune di Riferimento, per poi illustrare una serie di possibili interazioni tra attività traduttiva e insegnamento linguistico, specialmente di ambito specialistico. Vengono, infine, presentate alcune applicazioni della traduzione finalizzata all’acquisizione e/o al rafforzamento delle abilità di comprensione e di produzione di testi scritti.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.