Il volume raccoglie saggi di studiosi di varia provenienza - traduttori, docenti, direttori di collana, esperti di traduttologia e di didattica delle lingue - chiamati a riflettere sulla traduzione come modalità comunicativa e sul ruolo da essa giocato nella costruzione della conoscenza. Come indicato sin dal titolo, il punto di vista dominante è quello pratico, in tutte le sue possibili declinazioni: alle speculazioni di natura teorica si è preferito, quindi, un taglio che privilegi la riflessione sulla effettiva presenza del traduttore nell'agire quotidiano. Ne risulta un testo strutturato in tre sezioni - Traduzione, lingua e cultura; Traduzione e educazione linguistica; Testimonianze - in cui gli autori, rivelando diverse esperienze e inclinazioni e una diversa percezione del tema, offrono al lettore molteplici spunti di approfondimento.
Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze
DI SABATO, Bruna;
2010-01-01
Abstract
Il volume raccoglie saggi di studiosi di varia provenienza - traduttori, docenti, direttori di collana, esperti di traduttologia e di didattica delle lingue - chiamati a riflettere sulla traduzione come modalità comunicativa e sul ruolo da essa giocato nella costruzione della conoscenza. Come indicato sin dal titolo, il punto di vista dominante è quello pratico, in tutte le sue possibili declinazioni: alle speculazioni di natura teorica si è preferito, quindi, un taglio che privilegi la riflessione sulla effettiva presenza del traduttore nell'agire quotidiano. Ne risulta un testo strutturato in tre sezioni - Traduzione, lingua e cultura; Traduzione e educazione linguistica; Testimonianze - in cui gli autori, rivelando diverse esperienze e inclinazioni e una diversa percezione del tema, offrono al lettore molteplici spunti di approfondimento.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.