Il teatro dell'indefinibile Giraudoux è stato tradotto pochissimo in Italia e a giusta ragione : la sua verve intellettuale e la sua genialità stilistica, già causa di un disorientamento per i registi teatrali, scoraggiano da sempre gli editori italiani. Nel riflettere su come tradurre Electre in italiano, vogliamo illustrare quelle che possono essere le principali difficoltà di trasposizione di un testo il cui scopo è l'unione degli opposti : una tragedia vissuta nel tono di una costante ironia, personaggi che si intrecciano, lasciando semiaperte le porte di generi lontani tra loro come il vaudeville, un linguaggio che colloca il suo contenuto ideologico nell'estetica edonistica del testo.
Pour une traduction italienne d'Electre de Jean Giraudoux
Alvio Patierno
2022-01-01
Abstract
Il teatro dell'indefinibile Giraudoux è stato tradotto pochissimo in Italia e a giusta ragione : la sua verve intellettuale e la sua genialità stilistica, già causa di un disorientamento per i registi teatrali, scoraggiano da sempre gli editori italiani. Nel riflettere su come tradurre Electre in italiano, vogliamo illustrare quelle che possono essere le principali difficoltà di trasposizione di un testo il cui scopo è l'unione degli opposti : una tragedia vissuta nel tono di una costante ironia, personaggi che si intrecciano, lasciando semiaperte le porte di generi lontani tra loro come il vaudeville, un linguaggio che colloca il suo contenuto ideologico nell'estetica edonistica del testo.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.