DI MARTINO, Emilia
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 4.570
EU - Europa 3.450
AS - Asia 3.113
SA - Sud America 364
AF - Africa 93
OC - Oceania 29
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 13
Totale 11.632
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.459
IT - Italia 1.870
CN - Cina 882
SG - Singapore 850
HK - Hong Kong 457
TR - Turchia 404
DE - Germania 389
GB - Regno Unito 242
BR - Brasile 220
SE - Svezia 215
FR - Francia 150
RU - Federazione Russa 120
NL - Olanda 96
CH - Svizzera 72
IN - India 70
KR - Corea 59
CA - Canada 57
ES - Italia 56
VN - Vietnam 52
AR - Argentina 43
BD - Bangladesh 40
BE - Belgio 36
FI - Finlandia 34
MX - Messico 30
IQ - Iraq 28
PH - Filippine 28
PK - Pakistan 27
ZA - Sudafrica 27
JP - Giappone 26
AU - Australia 23
EC - Ecuador 21
ID - Indonesia 21
MY - Malesia 21
PL - Polonia 21
VE - Venezuela 21
KZ - Kazakistan 19
JO - Giordania 18
CO - Colombia 17
IE - Irlanda 17
SA - Arabia Saudita 17
CL - Cile 14
RO - Romania 13
UA - Ucraina 12
DZ - Algeria 11
EG - Egitto 11
EU - Europa 11
HU - Ungheria 11
IR - Iran 11
PA - Panama 11
HR - Croazia 10
LT - Lituania 10
AE - Emirati Arabi Uniti 9
MA - Marocco 9
PT - Portogallo 9
GR - Grecia 8
KE - Kenya 8
PE - Perù 8
TH - Thailandia 8
AT - Austria 7
BG - Bulgaria 7
BO - Bolivia 7
DK - Danimarca 7
NP - Nepal 7
UZ - Uzbekistan 7
CZ - Repubblica Ceca 6
IL - Israele 6
LV - Lettonia 6
PY - Paraguay 6
QA - Qatar 6
TW - Taiwan 6
UY - Uruguay 6
EE - Estonia 5
ET - Etiopia 5
TN - Tunisia 5
AZ - Azerbaigian 4
LB - Libano 4
NO - Norvegia 4
NZ - Nuova Zelanda 4
OM - Oman 4
PS - Palestinian Territory 4
BY - Bielorussia 3
DO - Repubblica Dominicana 3
KH - Cambogia 3
SM - San Marino 3
A1 - Anonimo 2
AM - Armenia 2
AO - Angola 2
BN - Brunei Darussalam 2
CR - Costa Rica 2
GE - Georgia 2
GT - Guatemala 2
JM - Giamaica 2
MD - Moldavia 2
MK - Macedonia 2
MN - Mongolia 2
MU - Mauritius 2
NI - Nicaragua 2
RS - Serbia 2
SN - Senegal 2
SO - Somalia 2
Totale 11.606
Città #
Chandler 746
Dallas 462
San Jose 458
Ashburn 443
Hong Kong 438
Singapore 389
Kocaeli 355
San Mateo 318
Naples 289
Hefei 234
Milan 194
Frankfurt am Main 193
Chicago 122
Wilmington 120
Bremen 106
Princeton 106
Ann Arbor 97
Turin 97
Beijing 95
Boardman 95
London 85
Zurich 72
Rome 67
Seoul 57
Los Angeles 55
The Dalles 54
Shanghai 47
Guangzhou 45
Williamsburg 41
Strasbourg 39
Moscow 35
Florence 34
Council Bluffs 30
Helsinki 29
Bologna 28
Atlanta 25
Brussels 25
Santa Clara 25
Bari 23
Brooklyn 23
Shenzhen 23
Changsha 22
New York 22
São Paulo 21
Amsterdam 20
Orem 19
Tokyo 19
Toronto 19
Washington 19
Baghdad 18
Istanbul 18
Amman 17
Columbus 17
Ho Chi Minh City 17
Treviso 17
Aversa 16
Venice 16
Astana 15
Buffalo 15
Hanoi 15
Manchester 15
Redwood City 15
Salerno 15
Edinburgh 14
Piscataway 14
Parma 13
San Francisco 13
Warsaw 13
Mexico City 12
Montreal 12
Napoli 12
Torino 12
Ancona 11
Munich 11
Striano 11
Barcelona 10
Charlotte 10
Falls Church 10
Jeddah 10
Nanjing 10
Newcastle upon Tyne 10
Panama City 10
Paris 10
Quarto 10
Stockholm 10
Stuttgart 10
Wuhan 10
Johannesburg 9
Leeds 9
Palermo 9
Santiago 9
Silvi 9
Sydney 9
Vicenza 9
Dublin 8
Madrid 8
Nocera Inferiore 8
Phoenix 8
Quito 8
Reggio Emilia 8
Totale 6.985
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 561
Indexing ‘Chav’ on Social Media Transmodal Performances of Working-Class Subcultures 404
Celebrity Accents and Public Identity Construction: Analyzing Geordie Stylizations 296
Translation and Creativity. Readers,Writers, Processes 226
Chav gender identities: traditional media representation and recent TikTok developments 197
Chapter 35 CLIL in Italy 188
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 174
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 171
DI MARTINO, Emilia (2012). Sezioni 2.1La traduzione nel Quadro (pp. 321-323); 3.2Riflessioni sul focus group; 4Conclusione (pp. 333-344); Appendice (pp- 347-360) di DI MARTINO, Emilia, Di Sabato B (2012). Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (Capitolo 15). In: (a cura di): Santipolo M, Educare i bambini alla lingua inglese. Teoria e pratica dell’insegnamento dell'inglese nella scuola primaria e dell'infanzia. p. 319-360, Lecce-Brescia:Pensa Multimedia, ISBN: 978-88-8232-994-5 169
#AliceInWonderlandSyndrome: Medical Eponyms and TikTok as a popularization environment 168
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 161
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 157
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 153
Language: Education, Society and Profession 148
In support of trans linguistics as the basis for a “sociolinguistics of variation for people and for society” 147
Exploring the Role of Translation in SLA 140
Audiovisual Translation from Criticism to Popularisation: Reflections on how to make Academic Research on AVT ‘Translational’ 140
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 138
The Benefits of Young Adult Literature in the Italian Language Class 132
Exploring Creativity in Translation across Cultures 130
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 116
Sezione 'Comparative analysis' (pp. 173-183) di Di Martino E, Perri A, The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 115
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 114
Teaching and learning (English) in the age of the global village – A teacher’s journey into qualitative research 107
‘An iron, pyjamas, an apron, a Pandora bracelet.’: The social shadow of sexism in Italian adverts 106
Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise 106
“Gender studies and translation studies. ‘Entre braguette’ – connecting the transdisciplines”, in Gambier, Yves e Luc van Doorslaer (a cura di), Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Amsterdam, Benjamins [Benjamins Translation Library 126], 2016, pp. 349–374. 106
Introduction: Linguistic and discourse issues in contemporary scientific communication. Aspects of communicating science to a variety of audiences 105
La sovrana lettrice e The Uncommon Reader: un approccio critico al testo tradotto 104
Applied Genre Analysis as a means for the ESP student to fully appropriate the knowing-in-action of Virtual Communities of Practice: the ‘New Social Worker’ case 104
CAPITOLO SECONDO, Sezioni 3 e 4 103
Aspects of Political Language in the Age of Post-Democracy and beyond 103
Content and Language Integrated Learning: la voce dei più giovani. Resoconto di un’indagine sulle preoccupazioni e le attese degli studenti 102
New perspectives for the teaching of languages and literature 100
Assessing literature/content learning in a foreign language: a framework 98
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 98
Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice: voci in transito 96
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 95
The teacher as a public intellectual: The Language teacher’s contribution to ‘intercultural’ education 95
Cartografie linguistiche di migranti in traduzione: White Teeth e la traduzione di Laura Grimaldi 94
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 94
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (versione on-line della rivista, ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta) 93
Gender equality in the information society: Implications for Italy-based ELT 92
L'inglese on-line 92
Of research as political practice and of changing language as political intervention 92
When the same book speaks two different languages. Identity and social relationships across cultures in the Bennett/ Pavani text of The Uncommon Reader. Ripubblicato, in versione ridotta, in Di Martino E (2013). Verdwenen homoseksuelen (uit het Engels vertaald door Henri Bloemen). [Omosessuali spariti. Traduzione in neerlandese di Henri Bloemen] FILTER, vol. 20, p. 19-26, ISSN: 0929-9394 90
When Hic et Nunc is the Only Right Thing: Discussing Ethics in Translation in Light of a Personal Case 89
Alcune proposte didattiche per la diffusione di una cultura europea 88
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 87
Traduzione del Capitolo IV di Paracelso e la tradizione paracelsiana, di Allen G. Debus, Napoli: Edizioni La Città del Sole - Istituto Italiano per gli Studi Filosofici ISBN 88-86521-10-3 87
Painting social change on a body canvas. Transgender bodies and their social impact 86
Capitoli 2 (pp. 21-61), 5 (pp. 93-112), 6 (pp. 113-154) 85
The contribution of new technologies to language learning/teaching (ripubblicato da PERSPECTIVES XXVII, 1, versione aggiornata). Ripubblicato, con il permesso degli editori, in versioni aggiornate/ridotte anche in: - RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA XXXII, 2; - ITER. SCUOLA CULTURA SOCIETÀ (Treccani); - CALL REVIEW, 1/99 85
Translation in SLA: A complete re-appraisal 84
Capitoli 8 (pp. 215-253), 10 (pp. 279-306), 11 (pp. 307-339) 83
Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training 81
Face validity in literature testing: Reality or chimera? 81
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching(ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta 80
Recensione di Computers and English Language Learning di John Higgins, Intellect, 1995, Perspectives, rivista, Roma, TESOL, E187690 (attiva dal 1976) 80
Local and global voices in the discourse of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities. Tactical manipulation and critical misalignments 79
Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities 79
La lingua straniera negli Stati Uniti: le ACTFL Guidelines 79
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 79
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 78
L’educazione come pratica interculturale 78
Migliorare la conoscenza della lingua straniera e la competenza interculturale valutando e correggendo gli errori degli altri: casi di slip of the pen/tongue 78
Editors' Introduction 78
Tecnologia multimediale e apprendimento delle lingue straniere: il CALL 77
Il ‘valore aggiunto’ delle nuove tecnologie e il docente di lingua come intellettuale pubblico 77
The Lens on Social Stylistics 77
Section 2. Evaluating teachers’ target language competence in view of CLIL teaching – Measurement design (pp. 73-76) di Aiello J, Di Martino E, Di Sabato B. Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 76
L'uso del role-play nell'insegnamento della lingua straniera e nell'aggiornamento dei docenti di L2 75
Teacher training or teacher education? Reflection, teacher autonomy and the EPOSTL 75
Youth jargon across languages: an analysis of Esmeralda’s speech in Come Dio Comanda 75
The literature test in the Nuovo Esame di Stato 75
Specialized Discourses and Their Readerships 75
Book Review 74
Sezioni 1 e 5 (pp. 133-134 e 144-153) di Di Martino E, Regattin F, Tcherepashenets R (2018). Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise, p. 133-157 74
La valutazione: un diritto da riaffermare 74
Un possibile modello di competenza intra- ed inter-culturale nella formazione dei docenti di L1 e L2 73
Common and uncommon readers: Communication amongst translators and translation critics at different moments of the text’s life 73
The Oral and Written Language of Professional Communities and its Role in Identity-Shaping. Discourse and Pedagogical Perspectives. 73
Napoli per una nuova intercultura: lo spazio, la lingua, la funzione mediatrice 73
Insegnare a Tradurre: Spunti dall’esperienza in ambito linguistico e apporto delle nuove tecnologie. Il journal di un caso 71
Recensione di Aspects Fantastiques de la Littérature Narrative Médiévale di F. Dubost, Champion, Paris, 1991, Annali dell'Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, rivista, Napoli, E009314 - issn: 0547-2121 (attiva dal 1959) 71
Editorial. The need for redefining the state of the art in ESP. In: (a cura di): Di Martino E, Di Martino G, Williams, C, English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 70
Recensione della collana "Biblioteca Medievale" edita da Pratiche Editrice in Le Lingue del mondo, rivista, Padova: Valmartina Editore E101967 - issn: 0024-3876 (attiva dal 1935) 70
L’autoaggiornamento: Lingua Straniera 69
Creativity in translation. A short review of the issue, with a focused foray into its former Eastern European theoretical roots 69
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 69
Content and Language Integrated Learning: resoconto di un'indagine sulle preoccupazioni e le attese dei docenti 68
Parti 1, 2, 3 (pp. 29-38) di Di Martino E, Di Sabato B, Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 68
‘Detourning’ on-line learning environments as counter-panopticon: Sociological implications of e-learning and teaching ideas 67
The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 65
Parte prima (TUTTA): Capitolo 1, Capitolo 2 (pp. 3-31); Parte seconda: Paragrafo 5.2 del capitolo 5 (pp. 78-89), Capitolo 7 (pp. 109-123), Paragrafo 8.2 del capitolo 8 (pp. 132-143); Parte terza (TUTTA): Capitolo 9 (pp. 147-156), Capitolo 10 (pp. 157-167), Capitolo 11 (pp. 168-175) Conclusione (pp. 176-189) 64
Literary sociolinguistics, translation and identity: White Teeth’s plurilanguaging across cultures 64
Incontri, attraversamenti, contaminazioni: riflessioni etiche sul testo letterario in traduzione 64
Il theatresports nella classe di lingua 63
English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 63
Servizio sociale e competenze linguistiche. Social Forum: la professione comunicata 63
Totale 10.678
Categoria #
all - tutte 67.959
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 67.959


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202117 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 17
2021/20221.000 332 16 25 134 16 122 48 117 35 17 98 40
2022/20232.259 294 76 81 248 278 240 45 259 346 95 222 75
2023/20241.291 51 193 96 94 146 121 128 84 117 54 75 132
2024/20252.421 204 365 91 141 174 167 302 202 215 128 123 309
2025/20263.749 134 718 221 215 297 167 377 324 475 537 182 102
Totale 11.711