DI MARTINO, Emilia
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.739
EU - Europa 2.172
AS - Asia 1.364
SA - Sud America 44
AF - Africa 19
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 13
OC - Oceania 13
Totale 6.364
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.696
IT - Italia 1.195
CN - Cina 404
TR - Turchia 368
SG - Singapore 249
DE - Germania 210
SE - Svezia 205
GB - Regno Unito 175
HK - Hong Kong 151
FR - Francia 81
CH - Svizzera 72
KR - Corea 58
ES - Italia 44
CA - Canada 28
BE - Belgio 27
FI - Finlandia 26
NL - Olanda 25
BR - Brasile 21
JP - Giappone 17
KZ - Kazakistan 17
IE - Irlanda 16
AU - Australia 12
IN - India 12
JO - Giordania 12
MY - Malesia 12
EU - Europa 11
RO - Romania 10
HU - Ungheria 9
ID - Indonesia 8
PA - Panama 8
PL - Polonia 8
PT - Portogallo 8
AR - Argentina 7
DZ - Algeria 7
HR - Croazia 7
IR - Iran 7
PH - Filippine 7
RU - Federazione Russa 7
BG - Bulgaria 6
MX - Messico 6
TH - Thailandia 6
TW - Taiwan 6
CL - Cile 5
GR - Grecia 5
IL - Israele 5
UA - Ucraina 5
EC - Ecuador 4
EE - Estonia 4
QA - Qatar 4
ZA - Sudafrica 4
AT - Austria 3
BD - Bangladesh 3
CZ - Repubblica Ceca 3
DK - Danimarca 3
EG - Egitto 3
NO - Norvegia 3
PK - Pakistan 3
SM - San Marino 3
A1 - Anonimo 2
AE - Emirati Arabi Uniti 2
AZ - Azerbaigian 2
LT - Lituania 2
MD - Moldavia 2
MK - Macedonia 2
MN - Mongolia 2
PE - Perù 2
RS - Serbia 2
SO - Somalia 2
UY - Uruguay 2
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 1
AL - Albania 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
CI - Costa d'Avorio 1
CO - Colombia 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GE - Georgia 1
IQ - Iraq 1
LB - Libano 1
MA - Marocco 1
NG - Nigeria 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PS - Palestinian Territory 1
SA - Arabia Saudita 1
SI - Slovenia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
VE - Venezuela 1
VN - Vietnam 1
Totale 6.364
Città #
Chandler 746
Kocaeli 355
San Mateo 318
Naples 160
Milan 149
Hong Kong 136
Singapore 134
Wilmington 120
Chicago 111
Bremen 106
Princeton 106
Ann Arbor 97
Boardman 91
Ashburn 80
London 77
Zurich 72
Seoul 57
Turin 52
Frankfurt am Main 49
Shanghai 43
Williamsburg 41
Strasbourg 39
Guangzhou 37
Rome 32
Florence 29
Beijing 23
Helsinki 21
Bologna 19
Brussels 19
Shenzhen 19
Los Angeles 17
Treviso 17
Washington 16
Astana 15
Atlanta 15
Bari 15
Redwood City 15
Edinburgh 14
Piscataway 14
Tokyo 14
Salerno 13
Napoli 12
Torino 12
Amman 11
Brooklyn 10
Falls Church 10
Nanjing 10
Newcastle upon Tyne 10
Wuhan 10
Ancona 9
Leeds 9
Toronto 9
Barcelona 8
Manchester 8
Nocera Inferiore 8
Venice 8
Central 7
Cesena 7
Dublin 7
Istanbul 7
Madrid 7
Marigliano 7
Palermo 7
Panama City 7
Quanzhou 7
Quarto 7
Zhengzhou 7
Amsterdam 6
Arcene 6
Augusta 6
Aversa 6
Castelfranco Veneto 6
Coimbra 6
Genoa 6
Haikou 6
Jinan 6
Leawood 6
Sevilla 6
Sofia 6
Stuttgart 6
Verona 6
Woodbridge 6
Budapest 5
Burgos 5
Enna 5
General Roca 5
Houston 5
Jinhua 5
Ningbo 5
Orta di Atella 5
Padova 5
Paris 5
Parma 5
Pescara 5
Petaling Jaya 5
Polska 5
Redmond 5
Reggio Emilia 5
Santiago 5
Taipei 5
Totale 3.904
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 289
Indexing ‘Chav’ on Social Media Transmodal Performances of Working-Class Subcultures 236
Celebrity Accents and Public Identity Construction: Analyzing Geordie Stylizations 187
Translation and Creativity. Readers,Writers, Processes 153
DI MARTINO, Emilia (2012). Sezioni 2.1La traduzione nel Quadro (pp. 321-323); 3.2Riflessioni sul focus group; 4Conclusione (pp. 333-344); Appendice (pp- 347-360) di DI MARTINO, Emilia, Di Sabato B (2012). Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (Capitolo 15). In: (a cura di): Santipolo M, Educare i bambini alla lingua inglese. Teoria e pratica dell’insegnamento dell'inglese nella scuola primaria e dell'infanzia. p. 319-360, Lecce-Brescia:Pensa Multimedia, ISBN: 978-88-8232-994-5 122
In support of trans linguistics as the basis for a “sociolinguistics of variation for people and for society” 112
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 97
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 94
Chapter 35 CLIL in Italy 89
Language: Education, Society and Profession 88
Audiovisual Translation from Criticism to Popularisation: Reflections on how to make Academic Research on AVT ‘Translational’ 86
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 84
Exploring the Role of Translation in SLA 82
Exploring Creativity in Translation across Cultures 82
“Gender studies and translation studies. ‘Entre braguette’ – connecting the transdisciplines”, in Gambier, Yves e Luc van Doorslaer (a cura di), Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Amsterdam, Benjamins [Benjamins Translation Library 126], 2016, pp. 349–374. 81
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 78
Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise 74
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 74
Introduction: Linguistic and discourse issues in contemporary scientific communication. Aspects of communicating science to a variety of audiences 73
The Benefits of Young Adult Literature in the Italian Language Class 70
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 67
L'inglese on-line 65
Chav gender identities: traditional media representation and recent TikTok developments 63
Teaching and learning (English) in the age of the global village – A teacher’s journey into qualitative research 63
Of research as political practice and of changing language as political intervention 63
Content and Language Integrated Learning: la voce dei più giovani. Resoconto di un’indagine sulle preoccupazioni e le attese degli studenti 63
Aspects of Political Language in the Age of Post-Democracy and beyond 63
CAPITOLO SECONDO, Sezioni 3 e 4 62
New perspectives for the teaching of languages and literature 61
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 57
La sovrana lettrice e The Uncommon Reader: un approccio critico al testo tradotto 57
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 57
Translation in SLA: A complete re-appraisal 56
‘An iron, pyjamas, an apron, a Pandora bracelet.’: The social shadow of sexism in Italian adverts 55
Applied Genre Analysis as a means for the ESP student to fully appropriate the knowing-in-action of Virtual Communities of Practice: the ‘New Social Worker’ case 55
Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice: voci in transito 55
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 54
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 54
Editors' Introduction 54
Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training 54
When Hic et Nunc is the Only Right Thing: Discussing Ethics in Translation in Light of a Personal Case 54
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 52
Cartografie linguistiche di migranti in traduzione: White Teeth e la traduzione di Laura Grimaldi 52
Sezione 'Comparative analysis' (pp. 173-183) di Di Martino E, Perri A, The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 52
Assessing literature/content learning in a foreign language: a framework 51
Teacher training or teacher education? Reflection, teacher autonomy and the EPOSTL 51
Il ‘valore aggiunto’ delle nuove tecnologie e il docente di lingua come intellettuale pubblico 51
When the same book speaks two different languages. Identity and social relationships across cultures in the Bennett/ Pavani text of The Uncommon Reader. Ripubblicato, in versione ridotta, in Di Martino E (2013). Verdwenen homoseksuelen (uit het Engels vertaald door Henri Bloemen). [Omosessuali spariti. Traduzione in neerlandese di Henri Bloemen] FILTER, vol. 20, p. 19-26, ISSN: 0929-9394 50
The teacher as a public intellectual: The Language teacher’s contribution to ‘intercultural’ education 50
L’educazione come pratica interculturale 49
Local and global voices in the discourse of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities. Tactical manipulation and critical misalignments 49
Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities 49
The Lens on Social Stylistics 49
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 49
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 48
The contribution of new technologies to language learning/teaching (ripubblicato da PERSPECTIVES XXVII, 1, versione aggiornata). Ripubblicato, con il permesso degli editori, in versioni aggiornate/ridotte anche in: - RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA XXXII, 2; - ITER. SCUOLA CULTURA SOCIETÀ (Treccani); - CALL REVIEW, 1/99 48
The literature test in the Nuovo Esame di Stato 48
Gender equality in the information society: Implications for Italy-based ELT 47
Un possibile modello di competenza intra- ed inter-culturale nella formazione dei docenti di L1 e L2 46
Traduzione del Capitolo IV di Paracelso e la tradizione paracelsiana, di Allen G. Debus, Napoli: Edizioni La Città del Sole - Istituto Italiano per gli Studi Filosofici ISBN 88-86521-10-3 46
La lingua straniera negli Stati Uniti: le ACTFL Guidelines 46
Face validity in literature testing: Reality or chimera? 46
The Oral and Written Language of Professional Communities and its Role in Identity-Shaping. Discourse and Pedagogical Perspectives. 45
Alcune proposte didattiche per la diffusione di una cultura europea 45
Sezioni 1 e 5 (pp. 133-134 e 144-153) di Di Martino E, Regattin F, Tcherepashenets R (2018). Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise, p. 133-157 44
Tecnologia multimediale e apprendimento delle lingue straniere: il CALL 44
Capitoli 8 (pp. 215-253), 10 (pp. 279-306), 11 (pp. 307-339) 44
La valutazione: un diritto da riaffermare 44
Parti 1, 2, 3 (pp. 29-38) di Di Martino E, Di Sabato B, Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 43
Creativity in translation. A short review of the issue, with a focused foray into its former Eastern European theoretical roots 43
Specialized Discourses and Their Readerships 43
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 42
Content and Language Integrated Learning: resoconto di un'indagine sulle preoccupazioni e le attese dei docenti 42
Filling the gaps of the ‘Macchina Pigra’: Translation as partisan 42
Youth jargon across languages: an analysis of Esmeralda’s speech in Come Dio Comanda 42
Painting social change on a body canvas. Transgender bodies and their social impact 42
Insegnare a Tradurre: Spunti dall’esperienza in ambito linguistico e apporto delle nuove tecnologie. Il journal di un caso 41
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (versione on-line della rivista, ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta) 41
Literary sociolinguistics, translation and identity: White Teeth’s plurilanguaging across cultures 41
Common and uncommon readers: Communication amongst translators and translation critics at different moments of the text’s life 41
English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 41
Recensione di Computers and English Language Learning di John Higgins, Intellect, 1995, Perspectives, rivista, Roma, TESOL, E187690 (attiva dal 1976) 41
Editorial. The need for redefining the state of the art in ESP. In: (a cura di): Di Martino E, Di Martino G, Williams, C, English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 40
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching(ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta 40
‘Detourning’ on-line learning environments as counter-panopticon: Sociological implications of e-learning and teaching ideas 40
Lingua Straniera: nuova centralità del docente 40
L’autoaggiornamento: Lingua Straniera 40
Cooperative learning in Italian secondary school: An action research project 39
Capitoli 2 (pp. 21-61), 5 (pp. 93-112), 6 (pp. 113-154) 38
Recensione di Aspects Fantastiques de la Littérature Narrative Médiévale di F. Dubost, Champion, Paris, 1991, Annali dell'Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, rivista, Napoli, E009314 - issn: 0547-2121 (attiva dal 1959) 38
Parte prima (TUTTA): Capitolo 1, Capitolo 2 (pp. 3-31); Parte seconda: Paragrafo 5.2 del capitolo 5 (pp. 78-89), Capitolo 7 (pp. 109-123), Paragrafo 8.2 del capitolo 8 (pp. 132-143); Parte terza (TUTTA): Capitolo 9 (pp. 147-156), Capitolo 10 (pp. 157-167), Capitolo 11 (pp. 168-175) Conclusione (pp. 176-189) 37
The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 37
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 37
L'uso del role-play nell'insegnamento della lingua straniera e nell'aggiornamento dei docenti di L2 36
Incontri, attraversamenti, contaminazioni: riflessioni etiche sul testo letterario in traduzione 36
Napoli per una nuova intercultura: lo spazio, la lingua, la funzione mediatrice 36
Servizio sociale e competenze linguistiche. Social Forum: la professione comunicata 36
Migliorare la conoscenza della lingua straniera e la competenza interculturale valutando e correggendo gli errori degli altri: casi di slip of the pen/tongue 35
Section 2. Evaluating teachers’ target language competence in view of CLIL teaching – Measurement design (pp. 73-76) di Aiello J, Di Martino E, Di Sabato B. Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 35
Verdwenen homoseksuelen (uit het Engels vertaald door Henri Bloemen) 35
Totale 6.038
Categoria #
all - tutte 39.799
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 39.799


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020250 0 0 0 0 0 6 47 32 25 39 31 70
2020/2021741 36 23 33 27 27 31 30 25 92 374 26 17
2021/20221.000 332 16 25 134 16 122 48 117 35 17 98 40
2022/20232.259 294 76 81 248 278 240 45 259 346 95 222 75
2023/20241.291 51 193 96 94 146 121 128 84 117 54 75 132
2024/2025882 204 365 91 141 81 0 0 0 0 0 0 0
Totale 6.423