DI MARTINO, Emilia
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.963
EU - Europa 2.612
AS - Asia 2.050
SA - Sud America 119
AF - Africa 25
OC - Oceania 19
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 13
Totale 7.801
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.895
IT - Italia 1.426
CN - Cina 542
SG - Singapore 479
HK - Hong Kong 422
TR - Turchia 380
DE - Germania 237
SE - Svezia 207
GB - Regno Unito 199
FR - Francia 96
BR - Brasile 92
RU - Federazione Russa 82
CH - Svizzera 72
KR - Corea 59
NL - Olanda 59
ES - Italia 47
CA - Canada 42
BE - Belgio 30
FI - Finlandia 30
JP - Giappone 21
KZ - Kazakistan 18
IE - Irlanda 17
AU - Australia 15
IN - India 15
JO - Giordania 14
PL - Polonia 14
MX - Messico 12
MY - Malesia 12
EU - Europa 11
PH - Filippine 11
RO - Romania 10
HU - Ungheria 9
ID - Indonesia 9
IR - Iran 9
PA - Panama 9
AR - Argentina 8
DZ - Algeria 8
HR - Croazia 8
PK - Pakistan 8
PT - Portogallo 8
ZA - Sudafrica 8
DK - Danimarca 7
LT - Lituania 7
UA - Ucraina 7
BG - Bulgaria 6
CL - Cile 6
TH - Thailandia 6
TW - Taiwan 6
GR - Grecia 5
IL - Israele 5
AT - Austria 4
BD - Bangladesh 4
EC - Ecuador 4
EE - Estonia 4
NO - Norvegia 4
NZ - Nuova Zelanda 4
QA - Qatar 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
AZ - Azerbaigian 3
CO - Colombia 3
CZ - Repubblica Ceca 3
EG - Egitto 3
SM - San Marino 3
A1 - Anonimo 2
BN - Brunei Darussalam 2
IQ - Iraq 2
JM - Giamaica 2
LB - Libano 2
MD - Moldavia 2
MK - Macedonia 2
MN - Mongolia 2
OM - Oman 2
PE - Perù 2
PS - Palestinian Territory 2
RS - Serbia 2
SO - Somalia 2
UY - Uruguay 2
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 1
AL - Albania 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
CI - Costa d'Avorio 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GE - Georgia 1
GT - Guatemala 1
HN - Honduras 1
KH - Cambogia 1
LK - Sri Lanka 1
LV - Lettonia 1
MA - Marocco 1
NG - Nigeria 1
NP - Nepal 1
SA - Arabia Saudita 1
SI - Slovenia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TN - Tunisia 1
VE - Venezuela 1
VN - Vietnam 1
Totale 7.801
Città #
Chandler 746
Hong Kong 405
Kocaeli 355
San Mateo 318
Singapore 198
Naples 196
Milan 168
Wilmington 120
Hefei 117
Chicago 113
Bremen 106
Princeton 106
Ann Arbor 97
Boardman 93
Ashburn 88
London 80
Zurich 72
Turin 63
Seoul 57
Frankfurt am Main 56
Rome 50
Shanghai 45
Williamsburg 41
Guangzhou 39
Strasbourg 39
Moscow 32
Los Angeles 31
Florence 29
The Dalles 26
Helsinki 25
Beijing 24
Brussels 22
Bologna 21
Council Bluffs 20
Atlanta 19
Shenzhen 19
Washington 19
Bari 18
Tokyo 17
Treviso 17
Brooklyn 16
Astana 15
Aversa 15
Redwood City 15
Salerno 15
Toronto 15
Edinburgh 14
Piscataway 14
Amman 13
Istanbul 12
Napoli 12
Torino 12
Striano 11
Falls Church 10
Nanjing 10
Newcastle upon Tyne 10
San Francisco 10
Stuttgart 10
Venice 10
Wuhan 10
Ancona 9
Leeds 9
Paris 9
Amsterdam 8
Barcelona 8
Dublin 8
Manchester 8
Montreal 8
Nocera Inferiore 8
Panama City 8
São Paulo 8
Central 7
Cesena 7
Madrid 7
Marigliano 7
Padova 7
Palermo 7
Parma 7
Quanzhou 7
Quarto 7
Vicenza 7
Warsaw 7
Zhengzhou 7
Arcene 6
Augusta 6
Caserta 6
Castelfranco Veneto 6
Coimbra 6
Genoa 6
Haikou 6
Jinan 6
Leawood 6
Nuremberg 6
Reggio Emilia 6
Santa Clara 6
Sevilla 6
Sofia 6
Verona 6
Woodbridge 6
Zagreb 6
Totale 4.633
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 362
Indexing ‘Chav’ on Social Media Transmodal Performances of Working-Class Subcultures 294
Celebrity Accents and Public Identity Construction: Analyzing Geordie Stylizations 222
Translation and Creativity. Readers,Writers, Processes 174
DI MARTINO, Emilia (2012). Sezioni 2.1La traduzione nel Quadro (pp. 321-323); 3.2Riflessioni sul focus group; 4Conclusione (pp. 333-344); Appendice (pp- 347-360) di DI MARTINO, Emilia, Di Sabato B (2012). Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (Capitolo 15). In: (a cura di): Santipolo M, Educare i bambini alla lingua inglese. Teoria e pratica dell’insegnamento dell'inglese nella scuola primaria e dell'infanzia. p. 319-360, Lecce-Brescia:Pensa Multimedia, ISBN: 978-88-8232-994-5 134
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 131
In support of trans linguistics as the basis for a “sociolinguistics of variation for people and for society” 118
Chapter 35 CLIL in Italy 117
Language: Education, Society and Profession 116
Chav gender identities: traditional media representation and recent TikTok developments 109
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 109
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 108
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 106
Audiovisual Translation from Criticism to Popularisation: Reflections on how to make Academic Research on AVT ‘Translational’ 100
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 99
The Benefits of Young Adult Literature in the Italian Language Class 99
Exploring the Role of Translation in SLA 96
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 95
Exploring Creativity in Translation across Cultures 92
Sezione 'Comparative analysis' (pp. 173-183) di Di Martino E, Perri A, The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 91
“Gender studies and translation studies. ‘Entre braguette’ – connecting the transdisciplines”, in Gambier, Yves e Luc van Doorslaer (a cura di), Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Amsterdam, Benjamins [Benjamins Translation Library 126], 2016, pp. 349–374. 88
Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise 82
Introduction: Linguistic and discourse issues in contemporary scientific communication. Aspects of communicating science to a variety of audiences 78
Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice: voci in transito 78
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 76
Teaching and learning (English) in the age of the global village – A teacher’s journey into qualitative research 76
La sovrana lettrice e The Uncommon Reader: un approccio critico al testo tradotto 75
‘An iron, pyjamas, an apron, a Pandora bracelet.’: The social shadow of sexism in Italian adverts 73
Content and Language Integrated Learning: la voce dei più giovani. Resoconto di un’indagine sulle preoccupazioni e le attese degli studenti 71
Aspects of Political Language in the Age of Post-Democracy and beyond 70
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 70
Of research as political practice and of changing language as political intervention 69
CAPITOLO SECONDO, Sezioni 3 e 4 68
L'inglese on-line 68
New perspectives for the teaching of languages and literature 66
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 65
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 64
Translation in SLA: A complete re-appraisal 64
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 64
When the same book speaks two different languages. Identity and social relationships across cultures in the Bennett/ Pavani text of The Uncommon Reader. Ripubblicato, in versione ridotta, in Di Martino E (2013). Verdwenen homoseksuelen (uit het Engels vertaald door Henri Bloemen). [Omosessuali spariti. Traduzione in neerlandese di Henri Bloemen] FILTER, vol. 20, p. 19-26, ISSN: 0929-9394 64
Assessing literature/content learning in a foreign language: a framework 62
The teacher as a public intellectual: The Language teacher’s contribution to ‘intercultural’ education 61
Applied Genre Analysis as a means for the ESP student to fully appropriate the knowing-in-action of Virtual Communities of Practice: the ‘New Social Worker’ case 61
Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training 61
Gender equality in the information society: Implications for Italy-based ELT 60
When Hic et Nunc is the Only Right Thing: Discussing Ethics in Translation in Light of a Personal Case 60
Editors' Introduction 59
Traduzione del Capitolo IV di Paracelso e la tradizione paracelsiana, di Allen G. Debus, Napoli: Edizioni La Città del Sole - Istituto Italiano per gli Studi Filosofici ISBN 88-86521-10-3 59
L’educazione come pratica interculturale 58
Teacher training or teacher education? Reflection, teacher autonomy and the EPOSTL 58
Cartografie linguistiche di migranti in traduzione: White Teeth e la traduzione di Laura Grimaldi 58
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 58
Local and global voices in the discourse of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities. Tactical manipulation and critical misalignments 57
The contribution of new technologies to language learning/teaching (ripubblicato da PERSPECTIVES XXVII, 1, versione aggiornata). Ripubblicato, con il permesso degli editori, in versioni aggiornate/ridotte anche in: - RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA XXXII, 2; - ITER. SCUOLA CULTURA SOCIETÀ (Treccani); - CALL REVIEW, 1/99 57
Un possibile modello di competenza intra- ed inter-culturale nella formazione dei docenti di L1 e L2 56
Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities 56
The Lens on Social Stylistics 56
Alcune proposte didattiche per la diffusione di una cultura europea 56
Il ‘valore aggiunto’ delle nuove tecnologie e il docente di lingua come intellettuale pubblico 55
La lingua straniera negli Stati Uniti: le ACTFL Guidelines 55
The literature test in the Nuovo Esame di Stato 55
Painting social change on a body canvas. Transgender bodies and their social impact 55
Face validity in literature testing: Reality or chimera? 55
#AliceInWonderlandSyndrome: Medical Eponyms and TikTok as a popularization environment 53
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (versione on-line della rivista, ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta) 53
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 53
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 52
Content and Language Integrated Learning: resoconto di un'indagine sulle preoccupazioni e le attese dei docenti 52
L'uso del role-play nell'insegnamento della lingua straniera e nell'aggiornamento dei docenti di L2 52
Tecnologia multimediale e apprendimento delle lingue straniere: il CALL 52
Capitoli 8 (pp. 215-253), 10 (pp. 279-306), 11 (pp. 307-339) 52
The Oral and Written Language of Professional Communities and its Role in Identity-Shaping. Discourse and Pedagogical Perspectives. 52
La valutazione: un diritto da riaffermare 52
Specialized Discourses and Their Readerships 51
Sezioni 1 e 5 (pp. 133-134 e 144-153) di Di Martino E, Regattin F, Tcherepashenets R (2018). Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise, p. 133-157 50
Recensione di Computers and English Language Learning di John Higgins, Intellect, 1995, Perspectives, rivista, Roma, TESOL, E187690 (attiva dal 1976) 50
Parte prima (TUTTA): Capitolo 1, Capitolo 2 (pp. 3-31); Parte seconda: Paragrafo 5.2 del capitolo 5 (pp. 78-89), Capitolo 7 (pp. 109-123), Paragrafo 8.2 del capitolo 8 (pp. 132-143); Parte terza (TUTTA): Capitolo 9 (pp. 147-156), Capitolo 10 (pp. 157-167), Capitolo 11 (pp. 168-175) Conclusione (pp. 176-189) 49
Creativity in translation. A short review of the issue, with a focused foray into its former Eastern European theoretical roots 49
Insegnare a Tradurre: Spunti dall’esperienza in ambito linguistico e apporto delle nuove tecnologie. Il journal di un caso 48
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching(ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta 48
L’autoaggiornamento: Lingua Straniera 48
Common and uncommon readers: Communication amongst translators and translation critics at different moments of the text’s life 48
Parti 1, 2, 3 (pp. 29-38) di Di Martino E, Di Sabato B, Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 48
Filling the gaps of the ‘Macchina Pigra’: Translation as partisan 47
Literary sociolinguistics, translation and identity: White Teeth’s plurilanguaging across cultures 47
English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 47
‘Detourning’ on-line learning environments as counter-panopticon: Sociological implications of e-learning and teaching ideas 46
Lingua Straniera: nuova centralità del docente 46
Youth jargon across languages: an analysis of Esmeralda’s speech in Come Dio Comanda 46
Cooperative learning in Italian secondary school: An action research project 46
The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 46
Napoli per una nuova intercultura: lo spazio, la lingua, la funzione mediatrice 46
Recensione di Aspects Fantastiques de la Littérature Narrative Médiévale di F. Dubost, Champion, Paris, 1991, Annali dell'Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, rivista, Napoli, E009314 - issn: 0547-2121 (attiva dal 1959) 46
Recensione della collana "Biblioteca Medievale" edita da Pratiche Editrice in Le Lingue del mondo, rivista, Padova: Valmartina Editore E101967 - issn: 0024-3876 (attiva dal 1935) 46
Capitoli 2 (pp. 21-61), 5 (pp. 93-112), 6 (pp. 113-154) 44
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 44
Incontri, attraversamenti, contaminazioni: riflessioni etiche sul testo letterario in traduzione 44
Il theatresports nella classe di lingua 43
Editorial. The need for redefining the state of the art in ESP. In: (a cura di): Di Martino E, Di Martino G, Williams, C, English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 43
Migliorare la conoscenza della lingua straniera e la competenza interculturale valutando e correggendo gli errori degli altri: casi di slip of the pen/tongue 42
Totale 7.310
Categoria #
all - tutte 51.645
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 51.645


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/202070 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 70
2020/2021741 36 23 33 27 27 31 30 25 92 374 26 17
2021/20221.000 332 16 25 134 16 122 48 117 35 17 98 40
2022/20232.259 294 76 81 248 278 240 45 259 346 95 222 75
2023/20241.291 51 193 96 94 146 121 128 84 117 54 75 132
2024/20252.332 204 365 91 141 174 167 302 202 215 128 123 220
Totale 7.873