DI MARTINO, Emilia
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.924
EU - Europa 2.951
AS - Asia 2.743
SA - Sud America 202
AF - Africa 37
OC - Oceania 24
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 13
Totale 9.894
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.836
IT - Italia 1.620
CN - Cina 809
SG - Singapore 809
HK - Hong Kong 429
TR - Turchia 383
DE - Germania 255
GB - Regno Unito 221
SE - Svezia 211
BR - Brasile 156
FR - Francia 130
RU - Federazione Russa 112
NL - Olanda 73
CH - Svizzera 72
KR - Corea 59
ES - Italia 52
CA - Canada 49
VN - Vietnam 46
FI - Finlandia 31
BE - Belgio 30
JP - Giappone 26
IN - India 25
MX - Messico 24
AU - Australia 19
KZ - Kazakistan 18
PL - Polonia 18
IE - Irlanda 17
AR - Argentina 16
JO - Giordania 14
MY - Malesia 13
ZA - Sudafrica 13
EU - Europa 11
HU - Ungheria 11
PH - Filippine 11
RO - Romania 11
HR - Croazia 10
ID - Indonesia 10
LT - Lituania 10
PK - Pakistan 10
BD - Bangladesh 9
CL - Cile 9
IR - Iran 9
PA - Panama 9
PT - Portogallo 9
DZ - Algeria 8
AE - Emirati Arabi Uniti 7
AT - Austria 7
DK - Danimarca 7
EC - Ecuador 7
UA - Ucraina 7
BG - Bulgaria 6
SA - Arabia Saudita 6
TH - Thailandia 6
TW - Taiwan 6
GR - Grecia 5
IL - Israele 5
IQ - Iraq 5
QA - Qatar 5
EE - Estonia 4
EG - Egitto 4
NO - Norvegia 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PE - Perù 4
TN - Tunisia 4
AZ - Azerbaigian 3
CO - Colombia 3
CZ - Repubblica Ceca 3
LB - Libano 3
MA - Marocco 3
SM - San Marino 3
UY - Uruguay 3
A1 - Anonimo 2
BN - Brunei Darussalam 2
BY - Bielorussia 2
DO - Repubblica Dominicana 2
JM - Giamaica 2
MD - Moldavia 2
MK - Macedonia 2
MN - Mongolia 2
OM - Oman 2
PS - Palestinian Territory 2
RS - Serbia 2
SO - Somalia 2
VE - Venezuela 2
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 1
AL - Albania 1
AM - Armenia 1
BO - Bolivia 1
CI - Costa d'Avorio 1
CY - Cipro 1
GE - Georgia 1
GT - Guatemala 1
HN - Honduras 1
KE - Kenya 1
KH - Cambogia 1
LK - Sri Lanka 1
LV - Lettonia 1
NG - Nigeria 1
NP - Nepal 1
PW - Palau 1
Totale 9.889
Città #
Chandler 746
Dallas 456
Hong Kong 411
Singapore 357
Kocaeli 355
San Mateo 318
Hefei 234
Naples 229
San Jose 229
Ashburn 213
Milan 188
Wilmington 120
Chicago 117
Bremen 106
Princeton 106
Ann Arbor 97
Boardman 93
London 81
Turin 80
Beijing 77
Zurich 72
Frankfurt am Main 63
Rome 60
Seoul 57
Shanghai 45
Williamsburg 41
Guangzhou 40
Strasbourg 39
Los Angeles 36
Florence 34
Moscow 33
The Dalles 32
Helsinki 26
Bologna 25
Atlanta 24
Council Bluffs 24
Brooklyn 23
Brussels 22
Bari 19
Shenzhen 19
Tokyo 19
Washington 19
Columbus 17
Treviso 17
Ho Chi Minh City 16
Toronto 16
Astana 15
Aversa 15
Redwood City 15
Salerno 15
Edinburgh 14
Piscataway 14
Venice 14
Amman 13
San Francisco 13
São Paulo 13
Amsterdam 12
Hanoi 12
Istanbul 12
Montreal 12
Napoli 12
Torino 12
Ancona 11
Munich 11
Striano 11
Warsaw 11
Falls Church 10
Nanjing 10
Newcastle upon Tyne 10
Parma 10
Santa Clara 10
Stuttgart 10
Wuhan 10
Leeds 9
Manchester 9
New York 9
Palermo 9
Paris 9
Vicenza 9
Barcelona 8
Dublin 8
Mexico City 8
Nocera Inferiore 8
Panama City 8
Central 7
Cesena 7
Charlotte 7
Madrid 7
Marigliano 7
Padova 7
Quanzhou 7
Quarto 7
Stockholm 7
Trento 7
Zhengzhou 7
Arcene 6
Augusta 6
Birmingham 6
Budapest 6
Caserta 6
Totale 5.979
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 466
Indexing ‘Chav’ on Social Media Transmodal Performances of Working-Class Subcultures 331
Celebrity Accents and Public Identity Construction: Analyzing Geordie Stylizations 261
Translation and Creativity. Readers,Writers, Processes 206
Chapter 35 CLIL in Italy 160
DI MARTINO, Emilia (2012). Sezioni 2.1La traduzione nel Quadro (pp. 321-323); 3.2Riflessioni sul focus group; 4Conclusione (pp. 333-344); Appendice (pp- 347-360) di DI MARTINO, Emilia, Di Sabato B (2012). Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (Capitolo 15). In: (a cura di): Santipolo M, Educare i bambini alla lingua inglese. Teoria e pratica dell’insegnamento dell'inglese nella scuola primaria e dell'infanzia. p. 319-360, Lecce-Brescia:Pensa Multimedia, ISBN: 978-88-8232-994-5 154
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 149
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 148
Chav gender identities: traditional media representation and recent TikTok developments 147
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 146
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 139
Language: Education, Society and Profession 137
In support of trans linguistics as the basis for a “sociolinguistics of variation for people and for society” 133
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 130
Exploring the Role of Translation in SLA 129
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 121
Audiovisual Translation from Criticism to Popularisation: Reflections on how to make Academic Research on AVT ‘Translational’ 121
Exploring Creativity in Translation across Cultures 118
The Benefits of Young Adult Literature in the Italian Language Class 114
Sezione 'Comparative analysis' (pp. 173-183) di Di Martino E, Perri A, The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 105
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 98
Introduction: Linguistic and discourse issues in contemporary scientific communication. Aspects of communicating science to a variety of audiences 96
“Gender studies and translation studies. ‘Entre braguette’ – connecting the transdisciplines”, in Gambier, Yves e Luc van Doorslaer (a cura di), Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Amsterdam, Benjamins [Benjamins Translation Library 126], 2016, pp. 349–374. 95
Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise 94
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 93
Applied Genre Analysis as a means for the ESP student to fully appropriate the knowing-in-action of Virtual Communities of Practice: the ‘New Social Worker’ case 93
Aspects of Political Language in the Age of Post-Democracy and beyond 93
‘An iron, pyjamas, an apron, a Pandora bracelet.’: The social shadow of sexism in Italian adverts 92
La sovrana lettrice e The Uncommon Reader: un approccio critico al testo tradotto 91
CAPITOLO SECONDO, Sezioni 3 e 4 90
Content and Language Integrated Learning: la voce dei più giovani. Resoconto di un’indagine sulle preoccupazioni e le attese degli studenti 90
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 89
Teaching and learning (English) in the age of the global village – A teacher’s journey into qualitative research 89
Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice: voci in transito 88
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 86
Assessing literature/content learning in a foreign language: a framework 85
New perspectives for the teaching of languages and literature 85
Cartografie linguistiche di migranti in traduzione: White Teeth e la traduzione di Laura Grimaldi 85
Of research as political practice and of changing language as political intervention 85
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 85
#AliceInWonderlandSyndrome: Medical Eponyms and TikTok as a popularization environment 84
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (versione on-line della rivista, ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta) 81
The teacher as a public intellectual: The Language teacher’s contribution to ‘intercultural’ education 81
Gender equality in the information society: Implications for Italy-based ELT 80
When the same book speaks two different languages. Identity and social relationships across cultures in the Bennett/ Pavani text of The Uncommon Reader. Ripubblicato, in versione ridotta, in Di Martino E (2013). Verdwenen homoseksuelen (uit het Engels vertaald door Henri Bloemen). [Omosessuali spariti. Traduzione in neerlandese di Henri Bloemen] FILTER, vol. 20, p. 19-26, ISSN: 0929-9394 80
Alcune proposte didattiche per la diffusione di una cultura europea 80
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 78
L'inglese on-line 78
When Hic et Nunc is the Only Right Thing: Discussing Ethics in Translation in Light of a Personal Case 78
Local and global voices in the discourse of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities. Tactical manipulation and critical misalignments 75
Traduzione del Capitolo IV di Paracelso e la tradizione paracelsiana, di Allen G. Debus, Napoli: Edizioni La Città del Sole - Istituto Italiano per gli Studi Filosofici ISBN 88-86521-10-3 74
Translation in SLA: A complete re-appraisal 73
Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training 73
Painting social change on a body canvas. Transgender bodies and their social impact 73
Capitoli 8 (pp. 215-253), 10 (pp. 279-306), 11 (pp. 307-339) 71
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 71
Il ‘valore aggiunto’ delle nuove tecnologie e il docente di lingua come intellettuale pubblico 70
The contribution of new technologies to language learning/teaching (ripubblicato da PERSPECTIVES XXVII, 1, versione aggiornata). Ripubblicato, con il permesso degli editori, in versioni aggiornate/ridotte anche in: - RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA XXXII, 2; - ITER. SCUOLA CULTURA SOCIETÀ (Treccani); - CALL REVIEW, 1/99 70
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching(ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta 68
L’educazione come pratica interculturale 68
Tecnologia multimediale e apprendimento delle lingue straniere: il CALL 68
Capitoli 2 (pp. 21-61), 5 (pp. 93-112), 6 (pp. 113-154) 68
Editors' Introduction 68
Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities 68
Sezioni 1 e 5 (pp. 133-134 e 144-153) di Di Martino E, Regattin F, Tcherepashenets R (2018). Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise, p. 133-157 67
Specialized Discourses and Their Readerships 67
Recensione di Computers and English Language Learning di John Higgins, Intellect, 1995, Perspectives, rivista, Roma, TESOL, E187690 (attiva dal 1976) 67
Teacher training or teacher education? Reflection, teacher autonomy and the EPOSTL 66
La lingua straniera negli Stati Uniti: le ACTFL Guidelines 66
Face validity in literature testing: Reality or chimera? 66
Un possibile modello di competenza intra- ed inter-culturale nella formazione dei docenti di L1 e L2 65
The Lens on Social Stylistics 65
The literature test in the Nuovo Esame di Stato 65
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 63
L'uso del role-play nell'insegnamento della lingua straniera e nell'aggiornamento dei docenti di L2 63
Common and uncommon readers: Communication amongst translators and translation critics at different moments of the text’s life 63
Recensione della collana "Biblioteca Medievale" edita da Pratiche Editrice in Le Lingue del mondo, rivista, Padova: Valmartina Editore E101967 - issn: 0024-3876 (attiva dal 1935) 63
Parti 1, 2, 3 (pp. 29-38) di Di Martino E, Di Sabato B, Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 61
La valutazione: un diritto da riaffermare 61
Book Review 60
Insegnare a Tradurre: Spunti dall’esperienza in ambito linguistico e apporto delle nuove tecnologie. Il journal di un caso 60
L’autoaggiornamento: Lingua Straniera 60
Parte prima (TUTTA): Capitolo 1, Capitolo 2 (pp. 3-31); Parte seconda: Paragrafo 5.2 del capitolo 5 (pp. 78-89), Capitolo 7 (pp. 109-123), Paragrafo 8.2 del capitolo 8 (pp. 132-143); Parte terza (TUTTA): Capitolo 9 (pp. 147-156), Capitolo 10 (pp. 157-167), Capitolo 11 (pp. 168-175) Conclusione (pp. 176-189) 60
The Oral and Written Language of Professional Communities and its Role in Identity-Shaping. Discourse and Pedagogical Perspectives. 60
Creativity in translation. A short review of the issue, with a focused foray into its former Eastern European theoretical roots 60
Napoli per una nuova intercultura: lo spazio, la lingua, la funzione mediatrice 60
Recensione di Aspects Fantastiques de la Littérature Narrative Médiévale di F. Dubost, Champion, Paris, 1991, Annali dell'Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, rivista, Napoli, E009314 - issn: 0547-2121 (attiva dal 1959) 60
Editorial. The need for redefining the state of the art in ESP. In: (a cura di): Di Martino E, Di Martino G, Williams, C, English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 59
Content and Language Integrated Learning: resoconto di un'indagine sulle preoccupazioni e le attese dei docenti 59
Youth jargon across languages: an analysis of Esmeralda’s speech in Come Dio Comanda 59
‘Detourning’ on-line learning environments as counter-panopticon: Sociological implications of e-learning and teaching ideas 58
Literary sociolinguistics, translation and identity: White Teeth’s plurilanguaging across cultures 57
The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 57
Incontri, attraversamenti, contaminazioni: riflessioni etiche sul testo letterario in traduzione 57
Migliorare la conoscenza della lingua straniera e la competenza interculturale valutando e correggendo gli errori degli altri: casi di slip of the pen/tongue 56
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 56
Filling the gaps of the ‘Macchina Pigra’: Translation as partisan 55
Cooperative learning in Italian secondary school: An action research project 55
Il theatresports nella classe di lingua 54
English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 53
Totale 9.178
Categoria #
all - tutte 62.150
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 62.150


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021564 0 0 0 0 0 0 30 25 92 374 26 17
2021/20221.000 332 16 25 134 16 122 48 117 35 17 98 40
2022/20232.259 294 76 81 248 278 240 45 259 346 95 222 75
2023/20241.291 51 193 96 94 146 121 128 84 117 54 75 132
2024/20252.421 204 365 91 141 174 167 302 202 215 128 123 309
2025/20262.004 134 718 221 215 297 167 252 0 0 0 0 0
Totale 9.966