DI MARTINO, Emilia
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.408
EU - Europa 2.751
AS - Asia 2.356
SA - Sud America 148
AF - Africa 32
OC - Oceania 22
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 13
Totale 8.730
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.332
IT - Italia 1.487
CN - Cina 660
SG - Singapore 635
HK - Hong Kong 427
TR - Turchia 380
DE - Germania 243
GB - Regno Unito 213
SE - Svezia 209
FR - Francia 121
BR - Brasile 116
RU - Federazione Russa 96
CH - Svizzera 72
NL - Olanda 65
KR - Corea 59
ES - Italia 52
CA - Canada 46
BE - Belgio 30
FI - Finlandia 30
IN - India 22
JP - Giappone 22
AU - Australia 18
KZ - Kazakistan 18
IE - Irlanda 17
MX - Messico 16
PL - Polonia 15
JO - Giordania 14
MY - Malesia 12
EU - Europa 11
PH - Filippine 11
RO - Romania 11
ZA - Sudafrica 11
AR - Argentina 9
HU - Ungheria 9
ID - Indonesia 9
IR - Iran 9
LT - Lituania 9
PA - Panama 9
PT - Portogallo 9
DZ - Algeria 8
HR - Croazia 8
PK - Pakistan 8
CL - Cile 7
DK - Danimarca 7
UA - Ucraina 7
BD - Bangladesh 6
BG - Bulgaria 6
EC - Ecuador 6
SA - Arabia Saudita 6
TH - Thailandia 6
TW - Taiwan 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
GR - Grecia 5
IL - Israele 5
VN - Vietnam 5
AT - Austria 4
EE - Estonia 4
EG - Egitto 4
IQ - Iraq 4
NO - Norvegia 4
NZ - Nuova Zelanda 4
QA - Qatar 4
AZ - Azerbaigian 3
CO - Colombia 3
CZ - Repubblica Ceca 3
LB - Libano 3
SM - San Marino 3
UY - Uruguay 3
A1 - Anonimo 2
BN - Brunei Darussalam 2
BY - Bielorussia 2
JM - Giamaica 2
MA - Marocco 2
MD - Moldavia 2
MK - Macedonia 2
MN - Mongolia 2
OM - Oman 2
PE - Perù 2
PS - Palestinian Territory 2
RS - Serbia 2
SO - Somalia 2
TN - Tunisia 2
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 1
AL - Albania 1
AM - Armenia 1
BO - Bolivia 1
CI - Costa d'Avorio 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GE - Georgia 1
GT - Guatemala 1
HN - Honduras 1
KE - Kenya 1
KH - Cambogia 1
LK - Sri Lanka 1
LV - Lettonia 1
NG - Nigeria 1
NP - Nepal 1
SI - Slovenia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
Totale 8.727
Città #
Chandler 746
Hong Kong 410
Kocaeli 355
Singapore 351
Dallas 336
San Mateo 318
Hefei 234
Naples 203
Milan 171
Wilmington 120
Chicago 117
Bremen 106
Princeton 106
Ashburn 102
Ann Arbor 97
Boardman 93
London 80
Zurich 72
Turin 68
Frankfurt am Main 62
Seoul 57
Rome 54
Shanghai 45
Williamsburg 41
Guangzhou 39
Strasbourg 39
Los Angeles 33
Florence 32
Moscow 32
The Dalles 26
Beijing 25
Bologna 25
Helsinki 25
Atlanta 24
Council Bluffs 24
Brooklyn 23
Brussels 22
Shenzhen 19
Washington 19
Bari 18
Tokyo 18
Columbus 17
Treviso 17
Toronto 16
Astana 15
Aversa 15
Redwood City 15
Salerno 15
Edinburgh 14
Piscataway 14
Amman 13
San Francisco 13
Istanbul 12
Napoli 12
Torino 12
Striano 11
Amsterdam 10
Falls Church 10
Nanjing 10
Newcastle upon Tyne 10
Stuttgart 10
São Paulo 10
Venice 10
Wuhan 10
Ancona 9
Leeds 9
Manchester 9
Montreal 9
Palermo 9
Paris 9
Parma 9
Barcelona 8
Dublin 8
Nocera Inferiore 8
Panama City 8
Warsaw 8
Central 7
Cesena 7
Charlotte 7
Madrid 7
Marigliano 7
Mexico City 7
Padova 7
Quanzhou 7
Quarto 7
Santa Clara 7
Vicenza 7
Zhengzhou 7
Arcene 6
Augusta 6
Birmingham 6
Caserta 6
Castelfranco Veneto 6
Coimbra 6
Genoa 6
Haikou 6
Jinan 6
Johannesburg 6
Leawood 6
Nuremberg 6
Totale 5.337
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 384
Indexing ‘Chav’ on Social Media Transmodal Performances of Working-Class Subcultures 305
Celebrity Accents and Public Identity Construction: Analyzing Geordie Stylizations 242
Translation and Creativity. Readers,Writers, Processes 186
DI MARTINO, Emilia (2012). Sezioni 2.1La traduzione nel Quadro (pp. 321-323); 3.2Riflessioni sul focus group; 4Conclusione (pp. 333-344); Appendice (pp- 347-360) di DI MARTINO, Emilia, Di Sabato B (2012). Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (Capitolo 15). In: (a cura di): Santipolo M, Educare i bambini alla lingua inglese. Teoria e pratica dell’insegnamento dell'inglese nella scuola primaria e dell'infanzia. p. 319-360, Lecce-Brescia:Pensa Multimedia, ISBN: 978-88-8232-994-5 146
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 138
Chapter 35 CLIL in Italy 135
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 131
Language: Education, Society and Profession 128
Chav gender identities: traditional media representation and recent TikTok developments 124
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 123
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 123
In support of trans linguistics as the basis for a “sociolinguistics of variation for people and for society” 122
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 108
Audiovisual Translation from Criticism to Popularisation: Reflections on how to make Academic Research on AVT ‘Translational’ 107
Exploring the Role of Translation in SLA 106
Exploring Creativity in Translation across Cultures 106
The Benefits of Young Adult Literature in the Italian Language Class 106
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 105
Sezione 'Comparative analysis' (pp. 173-183) di Di Martino E, Perri A, The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 97
“Gender studies and translation studies. ‘Entre braguette’ – connecting the transdisciplines”, in Gambier, Yves e Luc van Doorslaer (a cura di), Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Amsterdam, Benjamins [Benjamins Translation Library 126], 2016, pp. 349–374. 90
Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise 89
Introduction: Linguistic and discourse issues in contemporary scientific communication. Aspects of communicating science to a variety of audiences 87
La sovrana lettrice e The Uncommon Reader: un approccio critico al testo tradotto 86
Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice: voci in transito 82
Teaching and learning (English) in the age of the global village – A teacher’s journey into qualitative research 82
‘An iron, pyjamas, an apron, a Pandora bracelet.’: The social shadow of sexism in Italian adverts 81
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 81
Aspects of Political Language in the Age of Post-Democracy and beyond 81
New perspectives for the teaching of languages and literature 80
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 79
Content and Language Integrated Learning: la voce dei più giovani. Resoconto di un’indagine sulle preoccupazioni e le attese degli studenti 78
Assessing literature/content learning in a foreign language: a framework 77
CAPITOLO SECONDO, Sezioni 3 e 4 77
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 76
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 76
Of research as political practice and of changing language as political intervention 75
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 74
Applied Genre Analysis as a means for the ESP student to fully appropriate the knowing-in-action of Virtual Communities of Practice: the ‘New Social Worker’ case 74
When the same book speaks two different languages. Identity and social relationships across cultures in the Bennett/ Pavani text of The Uncommon Reader. Ripubblicato, in versione ridotta, in Di Martino E (2013). Verdwenen homoseksuelen (uit het Engels vertaald door Henri Bloemen). [Omosessuali spariti. Traduzione in neerlandese di Henri Bloemen] FILTER, vol. 20, p. 19-26, ISSN: 0929-9394 72
L'inglese on-line 72
Cartografie linguistiche di migranti in traduzione: White Teeth e la traduzione di Laura Grimaldi 71
When Hic et Nunc is the Only Right Thing: Discussing Ethics in Translation in Light of a Personal Case 71
Gender equality in the information society: Implications for Italy-based ELT 70
Local and global voices in the discourse of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities. Tactical manipulation and critical misalignments 70
The teacher as a public intellectual: The Language teacher’s contribution to ‘intercultural’ education 69
#AliceInWonderlandSyndrome: Medical Eponyms and TikTok as a popularization environment 68
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (versione on-line della rivista, ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta) 67
Alcune proposte didattiche per la diffusione di una cultura europea 67
Translation in SLA: A complete re-appraisal 66
Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training 66
Editors' Introduction 65
L’educazione come pratica interculturale 64
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 64
Traduzione del Capitolo IV di Paracelso e la tradizione paracelsiana, di Allen G. Debus, Napoli: Edizioni La Città del Sole - Istituto Italiano per gli Studi Filosofici ISBN 88-86521-10-3 64
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 64
Painting social change on a body canvas. Transgender bodies and their social impact 63
Il ‘valore aggiunto’ delle nuove tecnologie e il docente di lingua come intellettuale pubblico 62
The contribution of new technologies to language learning/teaching (ripubblicato da PERSPECTIVES XXVII, 1, versione aggiornata). Ripubblicato, con il permesso degli editori, in versioni aggiornate/ridotte anche in: - RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA XXXII, 2; - ITER. SCUOLA CULTURA SOCIETÀ (Treccani); - CALL REVIEW, 1/99 62
Teacher training or teacher education? Reflection, teacher autonomy and the EPOSTL 61
Capitoli 8 (pp. 215-253), 10 (pp. 279-306), 11 (pp. 307-339) 61
The Lens on Social Stylistics 61
Sezioni 1 e 5 (pp. 133-134 e 144-153) di Di Martino E, Regattin F, Tcherepashenets R (2018). Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise, p. 133-157 60
Un possibile modello di competenza intra- ed inter-culturale nella formazione dei docenti di L1 e L2 60
L'uso del role-play nell'insegnamento della lingua straniera e nell'aggiornamento dei docenti di L2 60
Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities 60
La lingua straniera negli Stati Uniti: le ACTFL Guidelines 60
Face validity in literature testing: Reality or chimera? 60
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 59
Tecnologia multimediale e apprendimento delle lingue straniere: il CALL 59
Common and uncommon readers: Communication amongst translators and translation critics at different moments of the text’s life 59
"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching(ripubblicato da PERSPECTIVES, versione ridotta 57
The literature test in the Nuovo Esame di Stato 57
Specialized Discourses and Their Readerships 57
Recensione di Computers and English Language Learning di John Higgins, Intellect, 1995, Perspectives, rivista, Roma, TESOL, E187690 (attiva dal 1976) 57
L’autoaggiornamento: Lingua Straniera 56
Capitoli 2 (pp. 21-61), 5 (pp. 93-112), 6 (pp. 113-154) 56
La valutazione: un diritto da riaffermare 56
Content and Language Integrated Learning: resoconto di un'indagine sulle preoccupazioni e le attese dei docenti 55
Parte prima (TUTTA): Capitolo 1, Capitolo 2 (pp. 3-31); Parte seconda: Paragrafo 5.2 del capitolo 5 (pp. 78-89), Capitolo 7 (pp. 109-123), Paragrafo 8.2 del capitolo 8 (pp. 132-143); Parte terza (TUTTA): Capitolo 9 (pp. 147-156), Capitolo 10 (pp. 157-167), Capitolo 11 (pp. 168-175) Conclusione (pp. 176-189) 55
The Oral and Written Language of Professional Communities and its Role in Identity-Shaping. Discourse and Pedagogical Perspectives. 55
Insegnare a Tradurre: Spunti dall’esperienza in ambito linguistico e apporto delle nuove tecnologie. Il journal di un caso 54
Parti 1, 2, 3 (pp. 29-38) di Di Martino E, Di Sabato B, Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 54
Literary sociolinguistics, translation and identity: White Teeth’s plurilanguaging across cultures 53
Creativity in translation. A short review of the issue, with a focused foray into its former Eastern European theoretical roots 53
Editorial. The need for redefining the state of the art in ESP. In: (a cura di): Di Martino E, Di Martino G, Williams, C, English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 52
Youth jargon across languages: an analysis of Esmeralda’s speech in Come Dio Comanda 52
The Westernization of an (academic) hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness' 52
Napoli per una nuova intercultura: lo spazio, la lingua, la funzione mediatrice 52
Recensione della collana "Biblioteca Medievale" edita da Pratiche Editrice in Le Lingue del mondo, rivista, Padova: Valmartina Editore E101967 - issn: 0024-3876 (attiva dal 1935) 52
‘Detourning’ on-line learning environments as counter-panopticon: Sociological implications of e-learning and teaching ideas 51
English for Special Purposes: Redefining the State of the Art 51
Incontri, attraversamenti, contaminazioni: riflessioni etiche sul testo letterario in traduzione 51
Filling the gaps of the ‘Macchina Pigra’: Translation as partisan 50
Cooperative learning in Italian secondary school: An action research project 50
The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching 50
Recensione di Aspects Fantastiques de la Littérature Narrative Médiévale di F. Dubost, Champion, Paris, 1991, Annali dell'Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, rivista, Napoli, E009314 - issn: 0547-2121 (attiva dal 1959) 50
Lingua Straniera: nuova centralità del docente 49
Il theatresports nella classe di lingua 48
Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 47
Totale 8.136
Categoria #
all - tutte 56.236
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 56.236


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021705 0 23 33 27 27 31 30 25 92 374 26 17
2021/20221.000 332 16 25 134 16 122 48 117 35 17 98 40
2022/20232.259 294 76 81 248 278 240 45 259 346 95 222 75
2023/20241.291 51 193 96 94 146 121 128 84 117 54 75 132
2024/20252.421 204 365 91 141 174 167 302 202 215 128 123 309
2025/2026840 134 706 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 8.802