DI SABATO, Bruna
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.146
NA - Nord America 3.798
AS - Asia 2.400
SA - Sud America 335
AF - Africa 93
OC - Oceania 27
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
Totale 10.807
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.668
IT - Italia 2.284
SG - Singapore 681
CN - Cina 653
DE - Germania 405
FR - Francia 351
HK - Hong Kong 311
TR - Turchia 290
GB - Regno Unito 267
BR - Brasile 196
RU - Federazione Russa 153
SE - Svezia 151
NL - Olanda 112
KR - Corea 89
CA - Canada 85
CH - Svizzera 71
ES - Italia 69
BE - Belgio 68
VN - Vietnam 54
IN - India 50
AR - Argentina 48
PL - Polonia 30
MX - Messico 28
BD - Bangladesh 27
FI - Finlandia 27
IQ - Iraq 26
PH - Filippine 23
CO - Colombia 22
DZ - Algeria 22
AU - Australia 21
PK - Pakistan 21
JP - Giappone 20
EC - Ecuador 19
AT - Austria 18
MA - Marocco 18
KZ - Kazakistan 17
LT - Lituania 16
MY - Malesia 16
GR - Grecia 15
CL - Cile 14
IE - Irlanda 14
VE - Venezuela 14
ZA - Sudafrica 14
IR - Iran 13
UZ - Uzbekistan 13
CZ - Repubblica Ceca 12
DK - Danimarca 12
UA - Ucraina 12
EG - Egitto 11
IL - Israele 11
SA - Arabia Saudita 11
TN - Tunisia 11
ID - Indonesia 10
BG - Bulgaria 9
HU - Ungheria 9
TW - Taiwan 9
UY - Uruguay 7
CY - Cipro 6
NO - Norvegia 6
PA - Panama 6
PE - Perù 6
TH - Thailandia 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
NP - Nepal 5
PT - Portogallo 5
RO - Romania 5
A1 - Anonimo 4
BO - Bolivia 4
CM - Camerun 4
EU - Europa 4
LB - Libano 4
LV - Lettonia 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PY - Paraguay 4
BH - Bahrain 3
EE - Estonia 3
ET - Etiopia 3
GT - Guatemala 3
HR - Croazia 3
JM - Giamaica 3
KG - Kirghizistan 3
KH - Cambogia 3
LU - Lussemburgo 3
NG - Nigeria 3
OM - Oman 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
AZ - Azerbaigian 2
CI - Costa d'Avorio 2
CR - Costa Rica 2
GE - Georgia 2
JO - Giordania 2
RS - Serbia 2
SI - Slovenia 2
SY - Repubblica araba siriana 2
AL - Albania 1
BN - Brunei Darussalam 1
BZ - Belize 1
CG - Congo 1
DO - Repubblica Dominicana 1
FJ - Figi 1
Totale 10.788
Città #
Chandler 659
San Jose 385
Ashburn 361
Dallas 314
Singapore 305
Hong Kong 286
Kocaeli 244
San Mateo 231
Milan 191
Frankfurt am Main 185
Hefei 185
Naples 175
Rome 160
Turin 130
Chicago 108
Wilmington 101
Strasbourg 93
Bremen 92
London 91
Seoul 87
Princeton 85
Ann Arbor 84
Boardman 59
Zurich 57
Beijing 55
The Dalles 50
Bologna 49
Shanghai 47
Council Bluffs 46
Brussels 45
Moscow 40
Saint Petersburg 38
Bari 31
Florence 31
Piscataway 31
Guangzhou 30
New York 28
Toronto 26
Amsterdam 25
Palermo 25
Catania 24
Helsinki 24
Los Angeles 24
Orem 24
Brooklyn 23
Santa Clara 22
Ottawa 21
Williamsburg 21
Redwood City 20
Ho Chi Minh City 19
Warsaw 19
Napoli 18
Torino 18
Washington 18
Astana 16
Edinburgh 16
Parma 15
Treviso 15
Reggio Emilia 14
Shenzhen 14
Stockholm 14
Vicenza 14
Hackney 13
Leuven 13
São Paulo 13
Verona 13
Atlanta 12
Berlin 12
Hanoi 12
Manchester 12
Mexico City 12
Padova 12
Ancona 11
Baghdad 11
Coventry 11
Munich 11
Rimini 11
Seville 11
Tashkent 11
Tokyo 11
Columbus 10
Genoa 10
Georgsmarienhütte 10
Macerata 10
Seattle 10
Venice 10
Ankara 9
Buffalo 9
Central 9
Cesena 9
Madrid 9
Melbourne 9
Quito 9
Volla 9
Buenos Aires 8
Caserta 8
Cologne 8
Istanbul 8
Marcianise 8
Medellín 8
Totale 6.070
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 561
Back to the Future? The Tradwives movement and the new forms oc conservative consensus building 443
Dell'inglese in Italia 335
Applied linguistics / linguistica applicata e glottodidattica: riflessioni sul significato dei lemmi in chiave intra- e inter- linguistica e sulla sovrapposizione dell’area semantica coperta a partire dalla voce di dizionari e enciclopedie in lingua inglese e italiana 247
"When I think I am Here now, I am happy". Le percezioni, emozioni e aspettative dei migranti: indagine su un corpus di narrazioni in inglese lingua franca 241
Questioni di genere: difficoltà e soluzioni traduttive nel passaggio dalla lingua inglese alla lingua italiana 231
APPRENDERE A MEDIARE. PER UN NUOVO RUOLO ELLA TRADUZIONE NELLA CLASSE DI LINGUE 199
L'educazione linguistica e letteraria. Un approccio integrato 199
Grammatical gender and translation. A cross-linguistic overview 185
Lingue, linguaggi, testi e contesti. Riflessioni e proposte operative per una didattica delle competenze 182
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 174
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 171
"'And this is the end of the story'. Raccontare per includere" 164
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 161
La didattica della scrittura: alcune riflessioni tra teoria e pratica 160
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 157
La traduzione come strumento di facilitazione dell'apprendimento linguistico/culturale 155
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 153
Language: Education, Society and Profession 148
Tradurre l'e-commerce 144
“L’utilizzo di parole tabù nell’inglese di oggi. Il caso di ‘fuck’ nella comunicazione ordinaria e nella classe di lingue” 142
Dizionario della lingua inglese di F. Picchi 142
Exploring the Role of Translation in SLA 140
Lavorare ''ai margini''. Didattica delle lingue e linguaggi specialistici nell'era del CLIL 139
L'inglese della New Economy. Analisi e didattica 139
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 138
Poe in the EFL classroom: On the pros and con 136
La traduzione in contesti di apprendimento a livello accademico: come costruire una competenza pragmatica sulla consapevolezza delle diversità interlinguistiche e interculturali” 128
Transition from secondary school CLIL to EMI at university: Initial evidence from research in Italy 128
I confini della traduzione 127
La traduzione e l'apprendimento/insegnamento delle lingue 116
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 116
Il profilo dell'insegnante di lingue nell'era del CLIL. analisi di un'esperienza internazionale 116
His...tory, Her...tory: Gender Matters in Foreign Language Learning 115
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 114
Racconto e inclusione in contesto edulinguistico 111
“‘And when good good’: (s)fortune e (ab)usi dell’inglese in Italia” 109
Campus English: A Blended Project 106
Imparare ad imparare. Imparare ad insegnare Parole di insegnanti ad uso di studenti 104
Lingua e contenuti: un'integrazione efficace. numero monografico della Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 1/2006 103
Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze 103
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 98
Il lessico del cibo come sintomo di alterità culturale 97
I CORPORA NELL'ANALISI DELLA LINGUA INGLESE.UN'ESPERIENZA DIDATTICA E DI RICERCA 96
TRANSLATION AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING, A THEORETICAL AND PRACTICAL POINT OF VIEW: THE ITALIAN SCENARIO 96
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 95
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 94
La lingua del diritto e il testo letterario: un esperimento glottodidattico 93
THE EFL TEACHER AND THE OTHER LANGUAGES OF EUROPE: SOMETHING TO THINK ABOUT 93
"Negotiating Meaning in the FL: The Children Act from Fiction to Fact" 93
Valutare un libro di testo: la prospettiva dell'apprendente 92
UNA LINGUA IN VIAGGIO. INCONTRI PERCORSI E METE DELL'INGLESE DI OGGI 89
Tradurre il testo non letterario (con incursioni nel testo letterario) 89
La didattica delle lingue in lingua straniera: resoconto di un'esperienza in ambiente universitario 88
Multilingual perspectives from Europe and beyond on language policy and practice 88
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 87
“THE SEX OF MY GUITAR”. LA TRADUZIONE COME STRUMENTO DIDATTICO PER FAVORIRE LA CONSAPEVOLEZZA DELLA CATEGORIA DI GENERE 87
Translation in SLA: A complete re-appraisal 84
The language of content/The content of language 84
Moving stories 83
Teaching English Today 81
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 79
“Language and content intersections in CLIL and EMI” 79
”Fuck & Co: le (ex) parole tabù nella classe di lingua inglese” 78
La didattica delle lingue in lingua straniera: resoconto di un'esperienza 78
Learning English and Learning Languages other than English 78
Poetry in Translation as a Tool for Language Learning 77
LINGUISTICA E DIDATTICA DELLE LINGUE E DELL'INGLESE CONTEMPORANEO 77
La traduzione economica 75
Gender awareness through and in translation: a learner corpus study 75
La traduzione di testi pragmatici 74
Il potere della parola. Traduzione e lingue dominanti 73
“Tradurre per apprendere le lingue e le culture ‘altre’” 73
EMI (English Medium Instruction) all’università: occasioni di confronto tra docenti disciplinaristi e linguisti educativi 72
La traduzione 'economica'. Per un approccio polisemico 72
Lingue, linguaggi, testi e contesti. 72
Studying Content in English From School to University: A Transitional Survey of Students' Awareness of Their Pre-acquired Skills and Knowledge 72
His..tory, Her...story: Translation as a Clue to Enhance Gender Competence in Foreign Language Learning 71
THE INTERNET AND ESP LEARNING AND TEACHING: NEW CHALLENGES, NEW OPPORTUNITIES 71
Il ruolo della traduzione nella didattica dell'inglese (e non solo)nella scuola primaria 68
“ONE WORD FOR DIFFERENT WOR(L)DS. EVOLUTION OF A TABOO WORD. FUCK IN THE ON-LINE BRITISH NEWSPAPERS” 67
Studying Language through Literature: A Return to the New 65
Collaborative professional development in English Medium Instruction 64
“’Non si dice!’ Parolacce in lingua straniera: che farne?” 64
I nomi dell'europa Unita. Neologismi e internazionalismi n ell'era dell'euro 63
Learning English and Learning languages other than English in Asia and Europe: current scenarios and debates 60
Introduzione 57
Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 56
Preface 52
’Dimmi cosa mangi…’. Lessico alimentare e alterità culturale nel mondo contemporaneo 42
La formazione del docente EMI in Italia. Il contributo della linguistica educativa 41
L'educazione linguistica in tempo di pandemia: parole ed emozioni 38
La lingua inglese e i media digitali nella formazione professionale in contesto aeroportuale 14
Transition from Secondary School CLIL to Tertiary EMI Theories and Realities 7
Totale 10.893
Categoria #
all - tutte 56.785
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 56.785


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202138 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 38
2021/20221.061 258 22 23 160 35 94 79 142 54 50 78 66
2022/20232.288 323 90 109 283 300 250 73 204 316 81 191 68
2023/20241.181 79 162 78 57 118 92 124 112 58 63 86 152
2024/20252.327 215 337 92 136 182 220 270 201 185 102 133 254
2025/20263.176 140 568 190 150 293 187 337 272 402 470 106 61
Totale 10.893