DI SABATO, Bruna
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.050
NA - Nord America 3.718
AS - Asia 2.373
SA - Sud America 335
AF - Africa 93
OC - Oceania 27
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
Totale 10.604
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.593
IT - Italia 2.202
SG - Singapore 675
CN - Cina 639
DE - Germania 403
FR - Francia 350
HK - Hong Kong 307
TR - Turchia 290
GB - Regno Unito 265
BR - Brasile 196
RU - Federazione Russa 153
SE - Svezia 151
NL - Olanda 105
KR - Corea 89
CA - Canada 82
CH - Svizzera 70
BE - Belgio 68
ES - Italia 68
VN - Vietnam 54
IN - India 50
AR - Argentina 48
PL - Polonia 30
BD - Bangladesh 27
FI - Finlandia 27
MX - Messico 27
IQ - Iraq 26
PH - Filippine 23
CO - Colombia 22
DZ - Algeria 22
AU - Australia 21
PK - Pakistan 21
EC - Ecuador 19
AT - Austria 18
JP - Giappone 18
MA - Marocco 18
KZ - Kazakistan 17
LT - Lituania 16
MY - Malesia 16
GR - Grecia 15
CL - Cile 14
IE - Irlanda 14
VE - Venezuela 14
ZA - Sudafrica 14
IR - Iran 13
UZ - Uzbekistan 13
CZ - Repubblica Ceca 12
DK - Danimarca 12
UA - Ucraina 12
EG - Egitto 11
IL - Israele 11
SA - Arabia Saudita 11
TN - Tunisia 11
BG - Bulgaria 9
HU - Ungheria 9
ID - Indonesia 9
TW - Taiwan 9
UY - Uruguay 7
CY - Cipro 6
NO - Norvegia 6
PA - Panama 6
PE - Perù 6
TH - Thailandia 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
NP - Nepal 5
PT - Portogallo 5
RO - Romania 5
A1 - Anonimo 4
BO - Bolivia 4
CM - Camerun 4
EU - Europa 4
LB - Libano 4
LV - Lettonia 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PY - Paraguay 4
BH - Bahrain 3
EE - Estonia 3
ET - Etiopia 3
GT - Guatemala 3
HR - Croazia 3
KG - Kirghizistan 3
KH - Cambogia 3
LU - Lussemburgo 3
NG - Nigeria 3
OM - Oman 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
AZ - Azerbaigian 2
CI - Costa d'Avorio 2
CR - Costa Rica 2
GE - Georgia 2
JM - Giamaica 2
JO - Giordania 2
RS - Serbia 2
SI - Slovenia 2
SY - Repubblica araba siriana 2
AL - Albania 1
BN - Brunei Darussalam 1
BZ - Belize 1
CG - Congo 1
DO - Repubblica Dominicana 1
FJ - Figi 1
Totale 10.585
Città #
Chandler 659
San Jose 363
Ashburn 351
Dallas 313
Singapore 303
Hong Kong 283
Kocaeli 244
San Mateo 231
Milan 186
Frankfurt am Main 185
Hefei 185
Rome 160
Naples 156
Turin 125
Chicago 107
Wilmington 101
Strasbourg 93
Bremen 92
London 90
Seoul 87
Princeton 85
Ann Arbor 84
Boardman 59
Zurich 57
Beijing 50
The Dalles 50
Bologna 47
Shanghai 47
Brussels 45
Council Bluffs 40
Moscow 40
Saint Petersburg 38
Bari 31
Florence 31
Piscataway 31
Guangzhou 30
Palermo 25
Toronto 25
Amsterdam 24
Catania 24
Helsinki 24
Orem 24
Brooklyn 23
New York 22
Los Angeles 21
Ottawa 21
Williamsburg 21
Redwood City 20
Ho Chi Minh City 19
Warsaw 19
Napoli 18
Torino 18
Washington 18
Santa Clara 17
Astana 16
Edinburgh 16
Parma 15
Treviso 15
Reggio Emilia 14
Shenzhen 14
Stockholm 14
Vicenza 14
Hackney 13
Leuven 13
São Paulo 13
Verona 13
Atlanta 12
Berlin 12
Hanoi 12
Manchester 12
Padova 12
Ancona 11
Baghdad 11
Coventry 11
Mexico City 11
Munich 11
Seville 11
Tashkent 11
Tokyo 11
Columbus 10
Genoa 10
Georgsmarienhütte 10
Macerata 10
Rimini 10
Venice 10
Ankara 9
Central 9
Cesena 9
Madrid 9
Melbourne 9
Quito 9
Seattle 9
Volla 9
Buenos Aires 8
Caserta 8
Cologne 8
Istanbul 8
Marcianise 8
Medellín 8
Novellara 8
Totale 5.968
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 514
Back to the Future? The Tradwives movement and the new forms oc conservative consensus building 436
Dell'inglese in Italia 329
Applied linguistics / linguistica applicata e glottodidattica: riflessioni sul significato dei lemmi in chiave intra- e inter- linguistica e sulla sovrapposizione dell’area semantica coperta a partire dalla voce di dizionari e enciclopedie in lingua inglese e italiana 232
"When I think I am Here now, I am happy". Le percezioni, emozioni e aspettative dei migranti: indagine su un corpus di narrazioni in inglese lingua franca 231
Questioni di genere: difficoltà e soluzioni traduttive nel passaggio dalla lingua inglese alla lingua italiana 230
APPRENDERE A MEDIARE. PER UN NUOVO RUOLO ELLA TRADUZIONE NELLA CLASSE DI LINGUE 198
Grammatical gender and translation. A cross-linguistic overview 183
L'educazione linguistica e letteraria. Un approccio integrato 182
Lingue, linguaggi, testi e contesti. Riflessioni e proposte operative per una didattica delle competenze 180
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 169
"'And this is the end of the story'. Raccontare per includere" 164
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 163
La didattica della scrittura: alcune riflessioni tra teoria e pratica 160
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 159
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 157
La traduzione come strumento di facilitazione dell'apprendimento linguistico/culturale 154
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 153
Language: Education, Society and Profession 148
Tradurre l'e-commerce 143
Dizionario della lingua inglese di F. Picchi 142
“L’utilizzo di parole tabù nell’inglese di oggi. Il caso di ‘fuck’ nella comunicazione ordinaria e nella classe di lingue” 141
Exploring the Role of Translation in SLA 139
L'inglese della New Economy. Analisi e didattica 139
Lavorare ''ai margini''. Didattica delle lingue e linguaggi specialistici nell'era del CLIL 138
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 137
Poe in the EFL classroom: On the pros and con 136
La traduzione in contesti di apprendimento a livello accademico: come costruire una competenza pragmatica sulla consapevolezza delle diversità interlinguistiche e interculturali” 128
Transition from secondary school CLIL to EMI at university: Initial evidence from research in Italy 127
I confini della traduzione 126
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 116
Il profilo dell'insegnante di lingue nell'era del CLIL. analisi di un'esperienza internazionale 116
La traduzione e l'apprendimento/insegnamento delle lingue 115
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 113
His...tory, Her...tory: Gender Matters in Foreign Language Learning 113
Racconto e inclusione in contesto edulinguistico 107
Campus English: A Blended Project 104
Imparare ad imparare. Imparare ad insegnare Parole di insegnanti ad uso di studenti 104
“‘And when good good’: (s)fortune e (ab)usi dell’inglese in Italia” 104
Lingua e contenuti: un'integrazione efficace. numero monografico della Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 1/2006 102
Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze 102
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 97
Il lessico del cibo come sintomo di alterità culturale 97
TRANSLATION AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING, A THEORETICAL AND PRACTICAL POINT OF VIEW: THE ITALIAN SCENARIO 96
I CORPORA NELL'ANALISI DELLA LINGUA INGLESE.UN'ESPERIENZA DIDATTICA E DI RICERCA 95
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 94
La lingua del diritto e il testo letterario: un esperimento glottodidattico 93
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 93
THE EFL TEACHER AND THE OTHER LANGUAGES OF EUROPE: SOMETHING TO THINK ABOUT 93
"Negotiating Meaning in the FL: The Children Act from Fiction to Fact" 92
Valutare un libro di testo: la prospettiva dell'apprendente 90
UNA LINGUA IN VIAGGIO. INCONTRI PERCORSI E METE DELL'INGLESE DI OGGI 89
La didattica delle lingue in lingua straniera: resoconto di un'esperienza in ambiente universitario 88
Tradurre il testo non letterario (con incursioni nel testo letterario) 88
Multilingual perspectives from Europe and beyond on language policy and practice 88
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 87
“THE SEX OF MY GUITAR”. LA TRADUZIONE COME STRUMENTO DIDATTICO PER FAVORIRE LA CONSAPEVOLEZZA DELLA CATEGORIA DI GENERE 87
Translation in SLA: A complete re-appraisal 84
The language of content/The content of language 84
Moving stories 82
Teaching English Today 80
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 79
“Language and content intersections in CLIL and EMI” 79
”Fuck & Co: le (ex) parole tabù nella classe di lingua inglese” 78
La didattica delle lingue in lingua straniera: resoconto di un'esperienza 78
LINGUISTICA E DIDATTICA DELLE LINGUE E DELL'INGLESE CONTEMPORANEO 75
La traduzione economica 75
La traduzione di testi pragmatici 73
Il potere della parola. Traduzione e lingue dominanti 73
“Tradurre per apprendere le lingue e le culture ‘altre’” 73
Poetry in Translation as a Tool for Language Learning 73
EMI (English Medium Instruction) all’università: occasioni di confronto tra docenti disciplinaristi e linguisti educativi 72
La traduzione 'economica'. Per un approccio polisemico 72
Lingue, linguaggi, testi e contesti. 72
Gender awareness through and in translation: a learner corpus study 72
His..tory, Her...story: Translation as a Clue to Enhance Gender Competence in Foreign Language Learning 71
Learning English and Learning Languages other than English 71
THE INTERNET AND ESP LEARNING AND TEACHING: NEW CHALLENGES, NEW OPPORTUNITIES 69
Il ruolo della traduzione nella didattica dell'inglese (e non solo)nella scuola primaria 68
“ONE WORD FOR DIFFERENT WOR(L)DS. EVOLUTION OF A TABOO WORD. FUCK IN THE ON-LINE BRITISH NEWSPAPERS” 67
Studying Content in English From School to University: A Transitional Survey of Students' Awareness of Their Pre-acquired Skills and Knowledge 66
Studying Language through Literature: A Return to the New 65
Collaborative professional development in English Medium Instruction 64
“’Non si dice!’ Parolacce in lingua straniera: che farne?” 63
I nomi dell'europa Unita. Neologismi e internazionalismi n ell'era dell'euro 63
Learning English and Learning languages other than English in Asia and Europe: current scenarios and debates 59
Introduzione 57
Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 55
Preface 50
’Dimmi cosa mangi…’. Lessico alimentare e alterità culturale nel mondo contemporaneo 42
La formazione del docente EMI in Italia. Il contributo della linguistica educativa 41
L'educazione linguistica in tempo di pandemia: parole ed emozioni 37
La lingua inglese e i media digitali nella formazione professionale in contesto aeroportuale 4
Transition from Secondary School CLIL to Tertiary EMI Theories and Realities 3
Totale 10.690
Categoria #
all - tutte 53.965
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 53.965


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021347 0 0 0 0 0 0 0 0 0 285 24 38
2021/20221.061 258 22 23 160 35 94 79 142 54 50 78 66
2022/20232.288 323 90 109 283 300 250 73 204 316 81 191 68
2023/20241.181 79 162 78 57 118 92 124 112 58 63 86 152
2024/20252.327 215 337 92 136 182 220 270 201 185 102 133 254
2025/20262.973 140 568 190 150 293 187 337 272 402 434 0 0
Totale 10.690