DI SABATO, Bruna
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.746
NA - Nord America 2.300
AS - Asia 1.054
SA - Sud America 52
AF - Africa 26
OC - Oceania 14
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
Totale 6.200
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.251
IT - Italia 1.629
CN - Cina 324
TR - Turchia 255
DE - Germania 224
SG - Singapore 207
FR - Francia 202
GB - Regno Unito 162
SE - Svezia 145
KR - Corea 87
HK - Hong Kong 82
CH - Svizzera 65
ES - Italia 48
BE - Belgio 47
RU - Federazione Russa 41
CA - Canada 36
NL - Olanda 31
FI - Finlandia 24
PL - Polonia 22
BR - Brasile 16
KZ - Kazakistan 16
AT - Austria 15
AR - Argentina 13
IE - Irlanda 13
DK - Danimarca 11
AU - Australia 10
DZ - Algeria 10
GR - Grecia 9
IR - Iran 9
TW - Taiwan 9
CZ - Repubblica Ceca 8
HU - Ungheria 8
MY - Malesia 8
VN - Vietnam 8
BG - Bulgaria 7
IL - Israele 7
IN - India 7
CY - Cipro 6
EG - Egitto 6
JP - Giappone 6
UY - Uruguay 6
CL - Cile 5
NO - Norvegia 5
PA - Panama 5
A1 - Anonimo 4
EC - Ecuador 4
EU - Europa 4
MX - Messico 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PE - Perù 4
RO - Romania 4
TH - Thailandia 4
UA - Ucraina 4
CM - Camerun 3
EE - Estonia 3
HR - Croazia 3
LT - Lituania 3
LU - Lussemburgo 3
NG - Nigeria 3
PH - Filippine 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
BD - Bangladesh 2
BH - Bahrain 2
CO - Colombia 2
GT - Guatemala 2
LB - Libano 2
PT - Portogallo 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
AZ - Azerbaigian 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
BZ - Belize 1
CI - Costa d'Avorio 1
GE - Georgia 1
IS - Islanda 1
KG - Kirghizistan 1
MA - Marocco 1
MD - Moldavia 1
MK - Macedonia 1
MN - Mongolia 1
NP - Nepal 1
PR - Porto Rico 1
RS - Serbia 1
SA - Arabia Saudita 1
SC - Seychelles 1
SI - Slovenia 1
UZ - Uzbekistan 1
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 1
VE - Venezuela 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 6.200
Città #
Chandler 659
Kocaeli 244
San Mateo 231
Milan 151
Rome 111
Singapore 109
Wilmington 101
Chicago 97
Bremen 92
Strasbourg 92
Turin 90
Naples 89
Seoul 87
Princeton 85
Ann Arbor 84
London 72
Ashburn 71
Hong Kong 60
Boardman 58
Zurich 57
Frankfurt am Main 51
Shanghai 40
Saint Petersburg 38
Piscataway 30
Brussels 26
Bologna 24
Beijing 22
Bari 21
Guangzhou 21
Helsinki 21
Williamsburg 21
Palermo 20
Redwood City 20
Florence 19
Napoli 18
Torino 18
Brooklyn 17
Edinburgh 16
Washington 16
Astana 15
Catania 15
Treviso 15
Leuven 13
Warsaw 13
Amsterdam 12
Reggio Emilia 12
Shenzhen 12
Coventry 11
Seville 11
Genoa 10
Padova 10
Verona 10
Central 9
Cesena 9
Munich 9
Toronto 9
Volla 9
Ancona 8
Atlanta 8
Cologne 8
Marcianise 8
Occhiobello 8
Parma 8
Redmond 8
Stockholm 8
Taipei 8
Woodbridge 8
Zhengzhou 8
Campobasso 7
Corigliano Calabro 7
Fairfield 7
Nanjing 7
Quarto 7
Rimini 7
Salerno 7
Vienna 7
Aarhus 6
Caserta 6
Castelfranco Veneto 6
Dalmine 6
Dublin 6
Dundee 6
Elche 6
Enna 6
Leander 6
Madrid 6
Montevideo 6
New York 6
Paris 6
Pisa 6
Polska 6
Sofia 6
Venezia 6
Vicenza 6
Algiers 5
Cagliari 5
Catanzaro 5
Como 5
Cremona 5
Dallas 5
Totale 3.585
Nome #
Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione 289
Back to the Future? The Tradwives movement and the new forms oc conservative consensus building 277
Dell'inglese in Italia 233
"When I think I am Here now, I am happy". Le percezioni, emozioni e aspettative dei migranti: indagine su un corpus di narrazioni in inglese lingua franca 177
Questioni di genere: difficoltà e soluzioni traduttive nel passaggio dalla lingua inglese alla lingua italiana 173
APPRENDERE A MEDIARE. PER UN NUOVO RUOLO ELLA TRADUZIONE NELLA CLASSE DI LINGUE 132
Grammatical gender and translation. A cross-linguistic overview 126
Applied linguistics / linguistica applicata e glottodidattica: riflessioni sul significato dei lemmi in chiave intra- e inter- linguistica e sulla sovrapposizione dell’area semantica coperta a partire dalla voce di dizionari e enciclopedie in lingua inglese e italiana 117
Lingue, linguaggi, testi e contesti. Riflessioni e proposte operative per una didattica delle competenze 112
La traduzione come strumento di facilitazione dell'apprendimento linguistico/culturale 102
Tradurre l'e-commerce 101
La didattica della scrittura: alcune riflessioni tra teoria e pratica 101
Transition from secondary school CLIL to EMI at university: Initial evidence from research in Italy 100
Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate 97
Poe in the EFL classroom: On the pros and con 96
Lavorare ''ai margini''. Didattica delle lingue e linguaggi specialistici nell'era del CLIL 95
"'And this is the end of the story'. Raccontare per includere" 95
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico 94
L'inglese della New Economy. Analisi e didattica 91
Language: Education, Society and Profession 88
null 88
His...tory, Her...tory: Gender Matters in Foreign Language Learning 87
Dizionario della lingua inglese di F. Picchi 87
“L’utilizzo di parole tabù nell’inglese di oggi. Il caso di ‘fuck’ nella comunicazione ordinaria e nella classe di lingue” 85
"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" 84
I confini della traduzione 83
Exploring the Role of Translation in SLA 82
Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education 78
Racconto e inclusione in contesto edulinguistico 77
Il profilo dell'insegnante di lingue nell'era del CLIL. analisi di un'esperienza internazionale 74
Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere 74
La traduzione in contesti di apprendimento a livello accademico: come costruire una competenza pragmatica sulla consapevolezza delle diversità interlinguistiche e interculturali” 72
“‘And when good good’: (s)fortune e (ab)usi dell’inglese in Italia” 70
Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues 67
La traduzione e l'apprendimento/insegnamento delle lingue 62
Valutare un libro di testo: la prospettiva dell'apprendente 60
Editorial to "Language: Education, Society and Profession" 57
Il lessico del cibo come sintomo di alterità culturale 57
Il ruolo della traduzione nella didattica dell’inglese (e non solo) nella scuola primaria (Capitolo 15) 57
“THE SEX OF MY GUITAR”. LA TRADUZIONE COME STRUMENTO DIDATTICO PER FAVORIRE LA CONSAPEVOLEZZA DELLA CATEGORIA DI GENERE 57
Translation in SLA: A complete re-appraisal 56
Lingua e contenuti: un'integrazione efficace. numero monografico della Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 1/2006 56
I CORPORA NELL'ANALISI DELLA LINGUA INGLESE.UN'ESPERIENZA DIDATTICA E DI RICERCA 55
THE EFL TEACHER AND THE OTHER LANGUAGES OF EUROPE: SOMETHING TO THINK ABOUT 55
Imparare ad imparare. Imparare ad insegnare Parole di insegnanti ad uso di studenti 55
Assessing will-be CLIL Teachers’ language competence: issues of testing and language competence of education professionals 54
Campus English: A Blended Project 54
Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning 54
Multilingual perspectives from Europe and beyond on language policy and practice 54
TRANSLATION AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING, A THEORETICAL AND PRACTICAL POINT OF VIEW: THE ITALIAN SCENARIO 53
Tradurre il testo non letterario (con incursioni nel testo letterario) 53
Assessing will-be CLIL teachers' language competence: Issues of testing and language competence of educational professionals 52
Moving stories 52
LINGUISTICA E DIDATTICA DELLE LINGUE E DELL'INGLESE CONTEMPORANEO 51
UNA LINGUA IN VIAGGIO. INCONTRI PERCORSI E METE DELL'INGLESE DI OGGI 50
La didattica delle lingue in lingua straniera: resoconto di un'esperienza in ambiente universitario 49
CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language 49
His..tory, Her...story: Translation as a Clue to Enhance Gender Competence in Foreign Language Learning 48
Exploring the Role of Translation in Young Learners’ SLA 48
La lingua del diritto e il testo letterario: un esperimento glottodidattico 47
Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze 47
Gender awareness through and in translation: a learner corpus study 47
La traduzione 'economica'. Per un approccio polisemico 46
The language of content/The content of language 45
La didattica delle lingue in lingua straniera: resoconto di un'esperienza 45
Il ruolo della traduzione nella didattica dell'inglese (e non solo)nella scuola primaria 42
Learning English and Learning Languages other than English 42
”Fuck & Co: le (ex) parole tabù nella classe di lingua inglese” 41
Teaching English Today 41
“ONE WORD FOR DIFFERENT WOR(L)DS. EVOLUTION OF A TABOO WORD. FUCK IN THE ON-LINE BRITISH NEWSPAPERS” 40
Poetry in Translation as a Tool for Language Learning 40
“Language and content intersections in CLIL and EMI” 40
"Negotiating Meaning in the FL: The Children Act from Fiction to Fact" 40
La traduzione di testi pragmatici 38
THE INTERNET AND ESP LEARNING AND TEACHING: NEW CHALLENGES, NEW OPPORTUNITIES 38
La traduzione economica 38
“’Non si dice!’ Parolacce in lingua straniera: che farne?” 37
“Tradurre per apprendere le lingue e le culture ‘altre’” 37
Il potere della parola. Traduzione e lingue dominanti 36
Lingue, linguaggi, testi e contesti. 35
Studying Language through Literature: A Return to the New 34
I nomi dell'europa Unita. Neologismi e internazionalismi n ell'era dell'euro 33
Going local and hybrid: future perspectives in translation and translating 32
Preface 31
Introduzione 31
EMI (English Medium Instruction) all’università: occasioni di confronto tra docenti disciplinaristi e linguisti educativi 28
null 22
’Dimmi cosa mangi…’. Lessico alimentare e alterità culturale nel mondo contemporaneo 15
null 14
null 14
L'educazione linguistica in tempo di pandemia: parole ed emozioni 9
Totale 6.277
Categoria #
all - tutte 33.647
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 33.647


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020190 0 0 0 0 0 4 43 27 24 33 45 14
2020/2021670 36 16 14 24 34 56 40 54 49 285 24 38
2021/20221.061 258 22 23 160 35 94 79 142 54 50 78 66
2022/20232.288 323 90 109 283 300 250 73 204 316 81 191 68
2023/20241.181 79 162 78 57 118 92 124 112 58 63 86 152
2024/2025887 215 337 92 136 107 0 0 0 0 0 0 0
Totale 6.277